according to the Altenburg manuscript. *)
From lectures which began on August 13 and ended before September 10, 1525. First printed in 1552, then according to the manuscript in 1886.
Translated from Latin.
Preface to Zephaniah
This prophet is easy and clear, since he himself indicates the cause and the time of his prophecy. Among the minor prophets, he prophesies most clearly about the kingdom of Christ and does so abundantly and with bright and many words. As with all the prophets, his purpose is 1) that the kingdom of Judah should be destroyed by the Chaldeans, that those who were still in the tribe of Judah should be led away into captivity, and that a little bit of Judah should nevertheless be revived and preserved for the sake of Christ and his exceedingly glorious kingdom, which should be born out of Judah; and in Judah his kingdom should take its beginning, as the promises say. But here is
1) TheWvrte: "like - prophets" are missing in the Wittenberg.
and content of the same.
A very great faith is needed to grasp these inconsistent sayings of the prophets, who believed that this people should be made glorious and preserved, who were led away captive from their land to Babylon, who lost their homeland, the temple and all worship, where everyone despaired. For who could believe in salvation in captivity? etc. And with this this prophet is completely involved, who prophesied before the time of the Babylonian captivity, which is indicated by the title of the prophecy itself, since he says that he prophesied in the time of Josiah, the son of Amon, king of Judah. For under Zedekiah, who was appointed in the place of the sons of Josiah, all the people were carried away to Babylon.
September II, the Haggai began. First our writing is printed in the Latin Wittenberg edition, tom. IV (1552), lol. 647. It is not found in the Jena edition. According to the Altenburg manuscript, which with the exception of a few variants agrees verbatim with the text of the Wittenberg edition, it is first printed in the Erlangen edition, exe.]. opp., torn. XXVII, p. 285, and subsequently in the Weimar edition, vol. XIII, p. 480. The Wittenberg interpretation was translated into German by A. Stephan Agricola. This translation is found in the collections: in the Wittenberg (1556), vol. VIII, p. 541; in the Altenburg, vol. VII, p. 676; in the Leipzig, vol. VIII, p. 497 and in Walch, vol. VI, 3216. We have retranslated according to the Weimar edition and give the more significant deviations of the Wittenberg edition in the notes.