February 4, 1527.
Grace and peace in the Lord. Since this Sebastian is willing to go through Erfurt to your Rhine, my dear Lang, I have asked him to visit you and see how you are, and also to remind you that you wrote to me exactly how things stand with the matter of C[aspar] S[chalbe] 2) if
2) Burkhardt, Briefwechsel, p. 116.
you might know; for I am anxious for this man in his temptation, that Satan may not trouble him in this matter more than he can bear. For of you I think all good.
The Justus Menius 3) statement is under the press. I interpret the Zechariah, and have
3) Menius was actually called Menig.
*) This letter is found in Latin in Aurifaber, vol. II, col. 94 d and in De Wette, vol. II, p. 255; after **) This letter is found in Latin in Aurifaber's collection of letters, vol. II, col. 328 and in De Wette, vol. Ill, 160; after the latter we have translated.
I have also taken upon myself to translate the prophets into German, a work well worth the thanks I have received so far from this crude and rather vicious people. For I answer the blasphemies of the King of England (if they are not those of Erasmus) and two sheets are ready. I also ask you to remember to send me a letter during the future Lent (when there will be no
I would like to show them to the rest of us as something wonderful and praise the glory of your earth. For I would like to show them to our people as something wonderful and praise the glory of your soil. If you could also send me seeds at the same time, I would appreciate it. Farewell, holy and blessed in the Lord. February 4, 1527.
Martin Luther.