Complete Luther Library

To the Elector Johann Friedrich.

Volume 21b from the one-column St. Louis Edition English DOCX texts, reformatted for mobile reading on Last Christian Ministries.

Source text used with permission from Back to Luther.

Volume 21b

To the Elector Johann Friedrich.

Return to Volume 21b

See St. Louis edition, vol. XVII, 336, no. 1297. - In the fourth last line of the text read: "regiere" instead of:

"bless".

No. 2631.

To Jonas, Bugenhagen and Melanchthon.

Luther writes of an indisposition, but agrees to come to the meeting in Schmalkalden if called.

Handwritten in Aurifaber, vol. III, p. 289. Printed in Schütze, vol. III, p. 126 and in De Wette, vol. V, p. 270.

1) This time determination is found in the first edition (in which, however, the signatures are not set) and in the Corp. ref, but is missing in Peucer, Pezel and De Wette. The Munich Codex has February 12.

To the highly famous men, D. Justus Jonas, Pomeranus, Philippus, the faithful messengers of Christ, his superiors in the Lord.

Grace and peace in the Lord! I am writing the second letter, dear men, and if I did not hope that your letters would fly to me on the journey, I would be angry at your silence, which has lasted so long, since it seems to me 1) that you have been there so many days that you could easily return.

For a great rumor has arisen that the meeting has been revoked, and some were expecting your return two days ago.

Here, praise God, all is well, only your little daughter, Philip, threatened one day with illness. I write this so that you will not be worried. The rumor (as you know) makes the evil greater by its variability. 2) There is no danger. For two days we have seen the sun here, but again the former storm has returned, but the Elbe falls. If only God wanted it to continue. We have no other news. It was good that I stayed behind while you were gone. I suffered a severe pain in the muscle of the right arm between the armpit 3) and the elbow this whole night, so that I could not sleep. I wonder what it is: if I touched or hit the spot myself with an iron hand, I feel no pain, then the joints are in good order. I think it is the tooth of a snake that does not let me move the arm backwards. Sometimes I think of the sign of the sorcerer Cario, which he cut through the upper and lower garment at that place of the arm. 4) I also think of the tooth of a snake, which does not let me move the arm backwards. Sometimes I think of Hans Reineke, who complained of heaviness in his arms before he left. But regardless of this, I ask you to remember 5) that I was

1) Instead of videar, De Wette assumes videatur, which we have assumed.

2) De Wette's assumption, auget instead of viget, we have accepted.

3) Instead of ascellam, which our lexicon does not offer,

should probably be read axillam.

4) Our assumption; we do not find duploidem in our dictionaries.

5) Instead of admonente we have adopted admonete.

No. 2632.