Complete Luther Library

Corrections and Supplements

Volume 23 from the one-column St. Louis Edition English DOCX texts, reformatted for mobile reading on Last Christian Ministries.

Source text used with permission from Back to Luther.

Volume 23

Corrections and Supplements

Return to Volume 23

to all volumes of the St. Louis Edition of Luther's works.

To Volume I.

Col. 83, Z. 20 ff. erase the words: in magistro sententiarum . . . of Thomas".

Col. 86, line 13 v. u. delete the word: "a".

Col. 89, line 18 v. u. put a question mark after "how".

Col. 94, § 12, Z. 3 v. o. read: "It is also because there was no hour, therefore nothing" etc.

Col. 265, line 10 v. u. read: "Wiewohl" instead of: Wie Wohl.

Col. 307, line 13 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 335, line 8 v. o. read: "fiedern" (to adorn with feathers) instead of: füttern. Walch already resolved "fidern" incorrectly.

Col. 335, § 120, line 4 above reads: "what was learned by finding approximately the diaper in which the child was wrapped".

Col. 526, line 4 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 620, line 4 v. u. read: "den" instead of: die.

Col. 845, line 4 v. u. delete "the".

Col. 849, Z 75, Z. 8 f. read: "which winds through the whole land of Canaan".

Col. 861, line 7 v. o. read: "that" instead of: that.

Col. 879, § 10, last line, delete the words: "all around".

Col. 924, § 13 a. E. read: "that I could easily banish all ambition from my heart".

Col. 943, § 78, line 11 v. o. read: "He" (namely God) instead of: he (namely Abraham).

Col. 946, line 3 v. o. read: "with the" instead of: when.

Col. 1106, § 401, line 7 v. o. read: "go! (Isa. 38, 22.)" instead of: go? 2 Kings 20:8.

Col. 1136, Z. § v. o. read: "own" instead of: some.

Col. 1231, § 79, line 8 v. o. read: "Behelf" instead of: Command.

Col. 1252, § 135, Z. 8 v. o. read: "Witzel" instead of: Wetzel.

Col. 1278, § 205, line 8 f. read: "here both times the name of God is set, which they" etc.

Col. 1282, § 216, line 2 f. reads: "much more to teach us than to condemn her, Lot's wife.

Col. 1368, § 1, line 10 delete "with" and read: "Shem but 35 years after Abraham." (See Vol. XIV, 572. 580.)

Col. 1368, § 1, line 11 read: "48" instead of: 84.

Col. 1376, line 9 v. o. read: "which" instead of: which.

Col. 1480. The information in the introductory note to Cap. 22, that Luther began this chapter on October 27, 1539, is erroneous, because on October 26, Sebaldus Munsterer was still alive. (Cf. Vol. XXIb, 2387.) This information is taken from the German Wittenberg edition. Luther himself, however, says in this first volume, Col. 1488, § 21, that Sebalous was buried yesterday.

Col. 1526, § 130, line 11 v. o. delete the comma before "and them".

Col. 1549, § 205, line 7 put a semicolon before "that".

Col. 1549, § 205, line 8 read: "Ex. 28, 30."

Col. 1642, § 4, Z. 7 v. o. read: "Catönichen" instead of: Canönichen. Compare St. Louis edition, vol. XXII, 1486. In Latin and in the Wittenberg German edition, the correct reading is.

Col. 1659, § 57, lines 4 and 5 read: "new or unusual, and is also" etc.

Col. 1672, § 95, line 15 read: "da dann" instead of: dadurch.

Col. 1698, §. 3 f. read: "vor gesagter" instead of: vorgesagter.

To Volume II.

Col. 105, line 11 v. u. read: "Vorwerke" instead of: Carriages.

Col. 149, § 69, line 6 v. o. read: "students in the Donat" instead: Donatists.

Col. 185, line 2 v. o. read: "me" instead of: also.

Col. 276, § 72, line 6 v. u. read: "them" instead of: those.

Col. 365, last line, read: "marriages" instead: Hon.

Col. 392, § 78, line 4 v. u. read: "reading" (legendo) instead of: Life.

Col. 427, § 156, line 11 v. o. read: "also" instead of: and.

Col. 476, § 46, line 7 should be read "Rachel" instead of: Rebekah. The latter is also found in Latin.

Col. 624, § 31, penultimate line, read: "Turkish" instead of: treacherous.

Col. 864, § 41, line 1 read: "Lecker" (- muthwilliger Mensch) instead of: leckere. (Cf. Col. 878.)

Col. 870, line 1 read: "Lieber" instead of: lieber; also Col. 1045, line 4 and Col. 1234, line 6.

Col. 910, § 24, line 10 v. o. read: "seven times" (horae canonicae) instead of: seven times.

Col. 1035, § 42, Z. 8 v. u. read: "vierundachtzig Jahre" statt: vierundsiebenzig Jahre, wiewohl auch im Lateinischen I^XXIVgeboren wird. (Cf. Luther's Chronikon, BL. XIV, 581.)

Col. 1083, Z 166, Z. 3 v. o. read: "Feel" instead of: Leading.

Col. 1190, line 10 v. o. read: "the" instead of: the.

Col. 1234, § 32, line 2 read: "one" instead of: one.

Col. 1246, § 63, line 9 v. o. read: "one" instead of: one. Col. 1406, § 220, line 5 and line 8 v. o. read: "triennium" (three years) instead of: Year.

Col. 1465, § 69, line 1 read: "Unkenntniß" ("ignorantia") instead of: Uncertainty.

Col. 1465, § 71, line 6 to be added to "they": the penalties.

Col. 1599, § 116, line 6 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 1800, line 1 v. u. and line 6 v. u. the numbers are wrong. Perhaps in both places it should be read: "eighty" instead of: seventy and: forty. (Cf. Luther's Chronikon, vol. XIV, 581.)

Col. 2010, Z. 1 v. o. should probably be read: "to be heard" (audiri) instead of: to hear (audire), which the Latin Erlangen edition also offers.

To Volume III.

Col. 759, § 8, line 8 v. u. read: "zeucht" instead of: zeugt.

Col. 1178, line 18 v. o. read: "the same" instead of: the same.

Col. 1842, line 17 v. u. read: "Recht" instead of: recht.

Col. 1941, line 2 v. u. read: "Curius" instead of: Curios.

To Volume IV.

Col. 464, § 218, line 2 read: "Hilarion" instead of: Hilarius.

Col. 588, line 6 v. o. read: "words" instead of: Word.

Col. 610, line 2 v. u. in the text read: "setze" instead:

Col. 654, line 3 v. u. read: "Is. 38, 22."

Col. 882, line 21 v. o. read: "watch" instead of: guarded.

Col. 1071, line 9 v. u. in the text read: "lovely" instead of: bodily.

Col. 1515, § 23, line 1 read: "beautiful evil". (Cf.

Vol. XVII, 2256 s. v. "already.").

Col. 1637, line 9 v. u. in the text read: "Apost. 13, 34."

Col. 1736, § 19, line 6 v. o. read: "that" instead of: that.

Col. 1755, line 14 v. o. read: "also" instead of: on.

Col. 2110, line 13 v. o. read: "that" instead of: that.

To Volume V.

Col. 105. Instead of the note given there read: Instead of camis privialia read: carnisprivialia. This adjective is formed from carnisprivium (Lent). - In the text, delete the word "common" at the relevant place.

Col. 133, in the second paragraph, line 5 v. u. put a question mark after "How so".

Col. 249, § 24, line 14 v. o. put a comma after "Eich".

Col. 472, note, line 11 v. o. read: "et" instead of: and. Col. 565, line 11 v. u. read: "sin" instead of: Sins. Col. 588, line 21 v. u. read: "fruit" instead of: Fear. Col. 683, line 2 v. u. put a comma after "around". Col. 694, line 10 v. u. read: "duke" instead of: Herr. Col. 698, § 4, line 11 v. o. read: "unpunished" instead of: punished.

Col. 777, line 2 v. o. read: "we" instead of: will.

Col. 888, line 2 v. u. read: "instead of priesthood priesthood".

Col. 938, line 9 v. o. read: "art of faith" instead: Art of Faith.

Col. 1156, line 5 v. u. read: "large" (referring to pieces) instead of: Great.

Col. 1211, § 71, line 8 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 1304, § 2. Place the fourth line from above before the third.

Col. 1313, § 25, Z. 2 v. u. read: "unschlachtigen" (referring to neighbors) instead of: Unschlachtigen.

Col. 1331, line 2 v. o. delete the semicolon before "and" and the comma after it. The meaning is: their boasting is vice and shame. "Pfudichan" - shame, shameful thing.

Col. 1373, note, line 9 v. o. read: "p. 126" instead: S. 120.

Col. 1429, in the second paragraph, line 4 v. o. read: "erntet" instead of: treibet.

To Volume VI.

Preface, p. VIIa, line 15 read: "ad cor" instead of: at cor.

Col. 616, line 2 v. u. insert "prophesied" after: beautiful.

Col. 660, § 54, line 3 read: "newer" (int. Jews) instead of: Neueren.

Col. 696, note 2, line 4 v. u. read: "with to which".

Col. 729, lines 5 and 6 v. u. read: "that you killed an innocent man".

Col. 890, v. 17, line 3 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 914, § 48, line 3 read: "least" instead of: Least.

Col. 939, § 17, line 10 v. o. read: "places" instead of: Sacrifice.

Col. 945, note Read: "636" instead of: 638.

Col. 987, note 5, read: "eos instead of: eum".

Col. 999, line 2 v. u. in the text read: "hates" instead:

Co1. 1289, Z. 10 v. o. read: "langer" instead of: long.

Col. 1539, line 7 v. o. read: "were" instead of: were.

Col. 1692, 2nd paragraph, line 5 v. o. read: "be" instead of: be.

Col. 1725, note 3, last line, read: "bona tempora" instead of: mala tempora.

To Volume VII.

Regarding Col. 346, Veit Dietrich (Kolde, Analecta., p. 182), deviating from Aurifaber, reports that Cruciger had rewritten the Sermon on the Mount. Dietrich is a better author.

Col. 349, note 4, line 2 read: "1515" instead of: 1545.

Col. 404, line 3 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 623, § 90, line 7 v. o. read: "burden" instead of: Lust.

Col. 1093, note 3, line 2 read: "diewehl" instead of: diewhl.

Col. 1312, note 2, read: "most delicious" instead of: most delicious.

Col. 1442, § 140, Z. 9 v. o. read: "leuget" instead of: leugnet.

Col. 1661, § 52, lines 1 and 2, is to be read and interpungrren thus: "So then this article, that Christ is true, natural God and man, is our rock" etc.

Col. 1897, Z. 19 f. read: "gleichzu [das ist, geradezu] sagen" instead of: gleich zusagen.

Col. 2004, Z. 19 v. o. read: "bornen" (burn] instead of: hörnen.

Col. 2031, line 19 v. u. delete the comma after "be".

Col. 2061, para. 1, line 4 b. u. read: "that" instead of: that.

Col. 2109, line 10 st v. o. should probably be read "lying" instead of: lying.

Col. 2145, line 15 v. o. read: "with" instead of: me.

Col. 2155, line 10 v. o. put a comma after "be".

Col. 2245, line 2 v. u. in the text delete one "da".

Col. 2310, § 257, line 10 v. u. delete an "and".

Col. 2332. In the time definition for the fifteenth sermon, delete the square bracket at the beginning of

Col. 2334, note 2, insert "instead of" after the word

Col. 2377. In the header read "2152" instead of: 1252.

Col. 2445, line 8 v. u. (in the text) read: "who may?" instead of: who he may.

To Volume VIII.

Col. 258. The short explanation of Joh. 6, 37. ff. is to be dated: "12. Febr. 1519." Cf. St. L. Ausg., Vol. XV, 2390, Note 4.

Col. 282, § 42, line 2 read: "that" instead of: that.

Col. 313, § 113, line 2 read: "Evangelion" instead of: Evangelio.

Col. 618, § 23, line 6 read: "against" instead of: again.

Col. 653, § 96, Z. 2 v. u. read: "heiße" instead of: heißt.

Col. 963, note, line 1 read: "123" instead of: 136.

Col. 1045, line 5 v. o. read: "the same" instead of: the same.

Col. 1506, § 109, line 5 v. u. read: "Attalus" instead of: Attolus.

Col. 1676, note 1, read: XXXX.

Col. 1677, line 3 v. u. read: "which" instead of: which.

Col. 1710, lines 5 and 4 v. u. read: "As if to say."

Col. 1745, line 5 v. o. "s." is to be resolved by scilicet, not by sanctam.

Col. 1840, line 4 v. u. read: "X" (stigma), not: X (sigma).

Col. 1888, line 18 v. o. read: "1020" instead of: 1620.

Col. 1896, line 5 v. u. read: "20" instead of: 30.

Col. 1904, line 6 v. u. add: "9, 1051, § 4."

Col. 1917, line 17 v. u. read: "De Wette 1, 271."

Col. 1921, line 25 v. o. delete "not".

To Volume IX.

Col. 94, § 174, Z. 7 read: "rays" instead of: Roots; for it is to be read radios, not in radices.

Col. 356, line 14 v. u. read: "stützest" instead of: sturzest.

Col. 689, § 227, line 4 f. read: "the same" instead of: the same.

Col. 1318, line 15 v. o. read: "ansehen" instead of: Ansehen.

Col. 1603, § 6, line 6 read: "have" instead of: have.

Col. 1733, last line, is to be read: "For here those who are otherwise good and holy people err very grievously." For as the Weim. Ausg., Vol. IX, p. 763 subsequently corrects the text, it is not hi that is to be read, but: bis. The first line of Col. 1734 is of course to be deleted.

Col. 1798. The following note is to be added to Is. 7, 9: This interpretation has the inscription: Der ehrbaren, tugendsamen Frauen Felicitas von Selmenitz, meiner lieben Gevatterin, Martinus Luther. D. D. 1534. (De Wette, vol. VI, p. 159.)

Col. 1818, line 14 v. u. reads: "ob er gleich lernt viel davon reden". (Kolde, Analecta, p. 430.)

Col. 1818, line 4 and following, is inscribed in a Wittenberg Bible from 1545, in the possession of the Marienkirche in Frankfurt a. O. (Kolde, Analecta, p. 244). (Kolde, Analecta, p. 424.) At the end of the passage is to be added: "1545. Martinus Luther. D."

Col. 1860, line 11 v. u. read: "propria" instead of: propia.

To Volume X.

Preface, Col. 40, line 22 v. u. read: "Vol. 55" instead of: 35.

Preface, Col. 41, § XXI, D. (On Col. 212 ff.) The preface is Amsdorf's preface to the second volume of the Jena collection of Luther's writings and belongs to the year 1555. The exhortation is from Luther's preface to M. Caspar Aguila's Büchlein vom Almosengeben from 1533. (See St. Louis edition, vol. XIV, 336 ff.) Both writings are therefore to be deleted from Col. 212 ff.

Preface, Col. 46, Z. 8 v. o. read: "a war trumpet" (classicum) instead of: classisch.

Preface, Col. 50, § XXII, penultimate line, read: "auch den zweiten Theil" statt: das Ganze.

Preface, Col. 50, § XXIII, 4). (On Col. 360 ff.) It should be noted that Luther wrote this text immediately after his secret visit to Wittenberg at the beginning of December 1521, prompted by much mischief that had been committed there in the preceding days. (Cf. St. Louis ed., vol. XIX, 560, note; Col. 563, note; vol. XX, intro., p. 9).

Preface, Col. 61, b). (On Col. 548 ff.) This concern is not "of the counter-defense," but about the Packfchen Handel. March 28, 1528. (See St. Louis ed., vol. XXI, 1119.)

Preface, Col. 72, k). This paragraph should begin like this: "Two letters to Michael Stiefel, formerly preacher in Esslingen, then at Tolleth in the Jörgerschen Hause" etc. - The indication in the note: "Prediger zu Eisleben" is reprinted from Walch's old edition.

Preface, Col. 73, b). (On Col. 674 ff.) Luther did not have this writing published in Latin, but in German. Therefore, it has not been included in the Latin Jena edition. - The second paragraph of this section should begin like this: "Translated from German by Obsopoeus into Latin" etc.

Preface, Col. 84, d) and e). (On Col. 744 ff.) Both concerns are addressed to the preachers at Nordhausen. The former is to be set no later than mid-July 1535 (see St. Louis edition, vol. XXI, 3500), the latter is to be dated February 11, 1542, and is placed above Jakob Löwer's marriage case.

Preface, Col. 91, e). (On Col. 812.) This concern is posed for Joachim von Weißbach.

Preface, col. 91, line 8 v. u. read: "Erl. ed., 53, 406."

Preface, Col. 92, D. (To Col. 820 ff.) This letter is addressed to Johann von Anhalt and dated Aug. 9, 1537.

Preface, Col. 108, 5). (On Col. 1230 ff.) The Sermon on the Sacrament of Penance belongs to the year 1519. (See Weim. Ausg., vol. II, p. 709 f. St. Louis ed., vol. XV, 2480, note 5.)

Preface, Col. 125, 1). (To Col. 1524.) This writing is Luther's preface to Menius' booklet: "Schutzrede und gründliche Erklärung etlicher Hauptartrkel" etc. In contrast, the preface to the booklet: "Etliche gottlose und widersprechende Lehren" etc. was assigned by Walch to the 14th volume; it is found in the St. Louis edition vol. XIv, 272. See the note there.

Preface, Col. 130, 5). (To Col. 1606 ff.) This letter to Hausmann, dated March 22, 1521, is included in the 21st volume, Col. 343, in a new translation.

Preface, Col. 130, 6). (On Col. 1608 ff.) This writing is newly translated in our edition, vol. XXI, 166 ff.

Preface, Col. 131, 8). (To Col. 1614.) This pacing to Simon Wolferinus, dated Sept. 19, 1544, is newly translated and completed in our edition, vol. XXI, 3019.

Preface, Col. 132, 12). (To Col. 1624.) This letter is addressed to Georg von Harstall, Amtmann, and to the mayor and council of Creuzburg, dated January 27, 1543. Improved from the original (in Burkhardr, p. 422), in our edition, vol. XXI, 2835.

Preface, Col. 143, 5). (To Col. 1724.) This consolation is addressed to Johann Riedesel, churfürstlicher Kämmerer. (Burkhardt, p. 208.)

Preface, Col. 144, 6). (To Col. 1726.) This consolation is addressed to Matthias Weller in Freiberg, dated Oct. 7, 1534 (De Wette, vol. VI, p. 551.).

Preface, col. 147, line 1 v. o. read: "1521" instead of: 1529. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 377.)

Preface, Col. 151, 4). (To Col. 1790.) This letter is addressed to Elisabeth, M. Agricola's wife, datirt den 10. Juni 1527. Once again in this volume, Col. 1808, with the correct address. Here it is to be erased.

Preface, Col. 153, 6). (To Cöl. 1792.) This consolation is addressed to Conrad Cordatus and to be dated Dec. 3, 1544. (See De Wette, vol. V, p. 701 f. St. L. edition, vol. XXI, 3042.)

Preface, Col. 157, 16). (To Col. 1814.) This letter is addressed to Joseph Levin Metzsch in Mila.

and to be dated March 12, 1530.

(See St. L. ed., vol. XXI, 1420.)

Preface, Col. 158, line 7 v. u. read: "5. Febr." instead of: 9. Febr. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 226.)

Preface, Col. 159, line 3 v. o. read: "was the first sexterne ldas is, arc of six sheets) already been printed", instead: were the six first chapters etc.

Preface, Col. 160, 19). (To Col. 1920.) The letter of consolation to the congregation at Penza belongs to the year 1525 (not 1546). (See St. L. ed., vol. XXI, 819.)

Preface, Col. 161, 21), line 10 v. o. read: "Aleander" instead of: Oleander. The latter is reprinted from Walch's old edition.

Preface, Col. 163, 22). (To Col. 1928.) The second letter of consolation to Baumgärtner's wife is not by Luther, but by Melanchthon. (See St. L. ed., vol. XXI, 3005.)

Preface, Col. 164, line 2 f. read: "Albrecht von Rosenberg" instead of: Johann Thomas von Rosenberg. (See De Wette, vol. VI, p. 367.)

Preface, Col. 165, 24). (To Col. 1932.) See St. L. ed., vol. XXI, 1780 for the improvements to be made to the text.

Preface, Col. 172, 35). (On Col. 2028.) This excerpt is from a sermon preached on Dec. 21, 1538. (See St. L. ed., vol. VII, 2047.)

Preface, Col. 175, 39), a. (To Col. 2046.) This letter is addressed to Thomas Zink at Hofheim, and is dated April 22, 1532. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 3475.)

Preface, Col. 175, 39), b. (To Col. 2046.) The address of this letter is: "Der ehrbarn, tugendsamen Frauen Agnes Lauterbachin zu Lehsnig, Predigern" etc.

Preface, Col. 176, c). (To Col. 2048.) This letter is addressed to Matthias Knutzsen and his housewife Magdalena in Husum, dated 21 Oct. 1531.

Preface, Col. 182. (On Col. 2128.) The concern about an emergency baptism performed by a midwife without water is found, with the correct year 1541, in the Erl. Ausg., vol. 55, p. 330, but with the wrong year 1542 in the duplicate, Erl. Ausg., vol. 64, p. 316.

Preface, Col. 182. (To Col. 2134.) The scripture: "How to baptize a person rightly and understandably on the Christian faith" etc. is most likely spurious. (See Weim. edition, vol. XII, p. 49 f.)

Preface, Col. 189. (On Col. 2158.) The information taken from the Erlangen edition, Vol. 21, p. 245, that the writing "Eine kurze Unterweisung, wie man beichten soll" ("A short instruction on how to confess") is in the Wittenberg, Jena and Altenburg editions, is incorrect. It is not in them. (See the introduction to the 19th volume of the St. Louis edition, p. 37a, note 1.) Luther did not intend to publish this writing, which was made only for Spalatin, so the old editions did not include it.

Preface, Col. 189. (To Col. 2164.) The writing "Das Hauptstück des ewigen und neuen Testa-.

ments" etc. is u n e ch t, taken from: "D. Martin Luthers Meinung von beider Gestalt des Sacraments zu nehmen" etc. (St. L. ed., vol. XX, 62 ff. See there Col. 70, note 1, and Col. 75, note 3.) This writing is to be erased.

Preface, Col. 192, 4). (On Col. 2218.) This writing is addressed to the Christians at Frauenstein near Freiberg. (See St. L. ed., vol. XXI, 1667.)

Preface, Col. 194, 7). (To Col. 2222.) This letter is addressed to 51. Wolfgang Stein, and to be dated 21 Jan. 1342. (See St. L. Ausg., Vol. XXI, 2707.)

Preface, Col. 194. (On Col. 2222 ff.) The letter "to a good friend" is addressed to Nicolaus Sastrow. (Burkhardt, p. 353.)

Preface, Col. 195. (To Col. 2224.) The letter to Wolfgang Brauer is to be dated Dec. 27, 1535.

Preface, Col. 197, line 9 v. u. in the text read: "it will happen soon", instead of: it shall happen every day.

Preface, Col. 198, line 15 v. u. in the text: "bei der letztern" (edition). It should be noted: This is not a second edition, but a second Verdeutschung, which came out of a Nuremberg printing house. (Weimar Edition, Vol. XII, p. 199.)

Preface, Col. 198, note, line 9 v. u. read: "Pomesan" instead of: Pamesan.

Col. 8. in the explanation of the first article line 6 read: "Aecker" instead of: Acker.

Col. 9. In the explanation of the second article line 6 read: "and won" instead of: won and.

Col. 9. In the explanation of the third article, line 2, read: "Christum" instead of: Christ.

Col. 11. In the explanation of the fourth request, last line, read: "the like" instead of: the like.

Col. 12, line 6 f. read: "Wohlthun" instead of: wohl thun. Col. 13, line 18 v. u. read: "Which" shatt: Which. Col. 13, line 6 v. u. delete: "one".

Col. 15, line 4 v. u. read: "zwo" instead of: two.

Col. 16, Z. 4 v. o. tilge: "allge-" (sic!).

Col. 16, Z. 6 v. o. read: "dem" instead of: den.

Col. 16, line 10 v. u. insert: "gave thanks and gave them the".

Col. 16, line 8 v. u. read: "new" instead of: New.

Col. 17, line 21 v. u. read: "bodily" instead of: bodily.

Col. 17, line 2 v. u. read: "demands" instead of: requires.

Col. 18, line 6 v. u. insert: "and" (these your gifts).

Col. 20, Z. 4 v. o. tilge: "as a steward of God".

Col. 20, Z. 13 v. o. read: "Tit. 1, 9." instead of: Tit. 1, 6. ff.

Col. 20, Z. 16 v. o. read: "Luc. 10, 7." instead of: Luc. 10, 8.

Col. 20, line 17 v. o. delete the first "the".

Col. 20, line 13 v. u. at the end of the line insert: "da".

Col. 21, Z. 10 v. o. put a punctum before "For".

Col. 21, line 11 v. o. put a comma before "they".

Cöl. 22, Z. 12 v. o. read: "verhindert" instead of: hindert.

Col. 22, line 18 v. o. read: "worden" instead of: geworden. Col. 22, line 12 v. u. read: "to" instead of: in.

Col. 30, line 3 v. u. read: "to the right" instead of: to the right hand.

Col. 30, line 2 v. u. read: "in the future is" instead of: in the future.

Col. 31, Z. 16 v. o. read: "tell" instead of: count.

Col. 32, line 19 v. o. read: "new" instead of: New.

Col. 33, Z. 11 v. o. read: "tell" instead of: count.

Col. 34, § 4, Z. 8 v. o. read: "Rochio" instead of: Rochus.

Col. 35, tz 6, Z. 1 read: "da hast du nun" instead of: da hast nun.

Col. 35, line 16 v. u. read: "so forth" instead of: immediately.

Col. 36, ß 8, Z. 4 v. u. read: "Good" instead of: well.

Col. 37, § 11, line 8 to end of paragraph should have been highlighted in print and formed a separate paragraph.

Col. 54, line 8 v. u. read: "old" instead of: all.

Col. 58, line 2 v. u. read: "emperor free" (αυτόνομος), instead of: Emperor free.

Col. 61, line 5 v. u. read: "murderous" instead of: murderous.

Col. 67, line 10 v. o. read: "erstlich" instead of: seriously.

Col. 68, § 86, line 10 v. u. read: "illegitimate vow of chastity" instead of: illegitimate vow of chastity.

Col. 70, § 89, Z. 4 v. o. read: "Schärren (butchers' stalls)" instead: Schernen (market halls).

Col. 70, § 90, line 12 v. o. read: "one florin thirty" etc. instead of: one florin, thirty.

Col. 72, line 11 v. u. read: "though" instead of: to wait.

Col. 73, § 98, line 11 read: "das liebe Armuth, welches" instead of: die liebe Armuth, welche.

Col. 74, § 99, line 3 v. u. read: "das Armuth" instead of: die Armuth.

Col. 88, § 135, Z. 4 read: "Schele" (bow in the wreath) instead of: Schale.

Col. 92, § 144, line 5 read: "dangerousness" instead of: Dangerousness; and so always.

Col. 105, § 176, line 4 v. u. the words: "if one has aimed at the best" are to be put in parenthesis,

Col. 107, § 180, Z. 6 read: "lauter" instead of: lautere.

Col. 108, § 184, line 2 v. u. delete the comma after "as".

Col. 113, § 195, line 3 delete the brackets around "Pabst".

Col. 114, § 197, line 12 v. u. read: "that (it)" instead of: that.

Col. 116, line 12 v. o. read: "that" instead of: the.

Col. 122, line § v. u. read: "so well" instead of: both.

Col. 123, last line, read: "of which" instead of: of it. Col. 124, § 220, line 6 read: "that (they)" instead of: that. Col. 124, F 220, line 13 read: "not" instead of: nothing.

Col. 127, Z. 4 v. u. Insert after "lässest": "the water".

Col. 128, § 227, line 4 read: "so well" instead of: both.

Col. 191, note, "Pierre d'Ailly" is to be put instead of: Christian Massaeus. (Cf. St. L. ed., vol. XVIII, 23.)

Col. 198. The "Sermon on the Fear of God" does not belong to the second, but to the third day of Christmas. Another redaction of this sermon is found in the St. L. edition, vol. XII, 1800.

The first paragraph of the "Sermon on Trust in God" can be found again in vol. XII, 1728.

Luther's letter to Spalatin of Jan. 18, 1519, which is found twice in Walch's old edition, namely Vol. X, 260 and Vol. XVIII, 2492, has been newly translated by us, St. L. Ausg. How necessary this was, is shown by the note there.

Col. 226. The "German Mass and Order of Divine Service" was published at the beginning of January 1526 (see St. L. ed., vol. XXI, 835 f.).

Col. 239, line 6 v. u. Periodus is to be translated by: "a point" , not: period.

The letter to Amsdorf is dated June 23, 1520.

Col. 284, Z. 7 v. o. read: "get used to" instead of: won.

Col. 299, line 2 v. u. read: "to go up" instead of: to rise.

Col. 321, line 10 v. o. read: "holy days" instead of: holy days.

Col. 321, Z. 15 f. v. o. read: "holy day" instead of: holy day.

Col. 329, § 125, line 1 read: "evil" instead of: evil.

Col. 338, line 9 v. u. read: "Recht" [jus] instead of: recht.

Col. 348, § 167, letzte Heile, read: "geehret" instead of: geheret. The meaning of this sentence will be: There is still much land, which Weser serves as Trist nor as harvest land.

The concern is addressed to Duke John Frederick of Saxony and is dated June 18, 1524. The preceding letter from the Duke is his response (dated June 24, 1524) to this concern.

Col. 354, line 8 v. u. read: "Mosis Rechte" instead: Mosis.

Col. 356, § 5, line 2 v. u. read: "ob's" instead of: als.

Col. 356, § 5, line 1 v. u. read: "God" instead of: gar.

Col. 357, § 6, line 7 v. u. insert: "and" before "let".

Col. 368, line 11 v. u. read: "demselben" instead of: desselben.

Col. 374. The letter to the Protestants in Goslar has this heading: "To the honorable, wise, dear gentlemen and friends in Christ, the parishioners of St. Jacob in Goslar, all and sundry.

Col. 374, line 4 v. o. in the text read: "als ich's vermag" statt: as vermag.

Col. 374, line 10 v. o. in the text read: "indeed" instead of: before.

Col. 374, line 8 v. o. read: "wolle" instead of: wollte.

Col. 442, § 41, line 3 read: "tell" instead of: count.

Col. 478, § 14 should have explained casualibus and temporalibus by: "concerning casus and tempora", not by: "cases of conscience" and: "temporal rights and fees", because it speaks of boys' schools.

Col. 485, line 13 v. u. read: "zugerathen" instead of: zu gerathen.

Col. 501, § 22, line 9 v. u. read: "Unrecht" instead of: unjust.

Col. 510, line 9 v. o. read: "both" instead of: both.

Col. 526, § 73, line 9 v. o. read: "Genieß" instead of: Genuß.

Col. 558. "Luther's Answer from the Counter" appears to be a table speech. The evidence about the locations in the Erlangen edition, vol. 64, p. 265, is incorrect. Neither the Wittenberg nor the Jena editions contain this piece, and yet the Erlangen edition states, "We give the text according to the Jen. Ausg."

Col. 562. The concern of the counter defense sub "g." is not to be seen in the year 1539, but with Erl. Briefw. 8, 296, end of October 1530.

Col. 562. The "Third Concern about the Counterdefense" is to be placed in December 1536. (See St. L. ed., vol. XXI, 2135, note.)

Col. 563, line 7 v. o. in text read: "suddenly" instead of: ultimately.

Col. 566. The "Vierte Bedenken von der Gegenwehr" is to be dated 31 Jan. 1539, because in the original to Casse! it says at the end: "Zu Weimar Ultimo Januarii 1539."

Col. 586. This concern is not "about resistance," but "how Protestant subjects should behave toward their Catholic liege lords."

Col. 588. In the annotation, instead of: "Die "Vorrede hiezu," it should read: "Eine Zuschrift des Matthias Wanckel, Pfarrers zu Halle, an den Fürsten Georg zu Anhalt." (St. L. ed., vol. V, 238.)

Col. 590, line 7 v. u. read: "not" instead of: nothing.

Col. 672. The two letters sub "f." are addressed to Michael Stiefel, preacher at Tolleth, rm Jörgerschen Hause (no longer in Esslingen), and deal with his, namely Luther's, marriage.

Col. 675, para. 2, line 2 v. u. read: "ihren" (der Frau Jörger Sohn), not: Euren. Stiefel was not yet married at that time.

Col. 674. The reservation sub "g." is a part of Luther's letter to Spalatin of Mar 2, 1524, St. L. Ausg., vol. XXI, 618, therefore to be deleted here.

Col. 686 in the heading read: "Bacon whores" instead: Speckthuren. So also in the text: "Speck" instead of: Speckt. "Der Speck" was a small wood near Wittenberg.

Col. 689, line 6 v. o. in the text read: "Hufener" instead of: Haffener.

Col. 692. The letter sub "b." is to be dated April 19, 1535, not December 20. Valerianus, namely Valeriani et Tiburtii, is April 18. Dec. 15, Valeriani et Maximiani, Andreas Guldschmidt was not in Wittenberg, but with the university in Jena. - Z. 5 v. o. in the text Seidemann assumes: "Görlitz" instead of: Barlitz. (De Wette, vol. VI, p. 644.)

Col. 704, line 8, in the first paragraph, read: "admitted" instead of: to admit.

Col. 705, line 8 v. u., in the second paragraph, read: "of" instead of: before.

Col. 705, line 3 v. o., in the third paragraph, read: "friendly" instead of: good.

Col. 707, § 3, Z. 3 is Magister noster translated or explained by: "Grand Master"; but it is

the title of Doctor of the University. (Cf. St. L. edition, vol. IV, 633 and vol. XVIII, 1502.)

Col. 708. The dispatch letter sub "g." is addressed to "Hanna von Spiegel". (St. L. ed., vol. XXI, 579.)

Col. 708, line 7 v. u. "S. von K." is "Sebastian von Kötteritz".

Col. 710. The letter to Wolfgang Fueß must be dated Nov. 14, 1526, because it does not read "Monday after Martini" but: "Wednesday" etc.

Col. 730. The marriage certificate for Johann Aureus [Gülden) is also found in De Wette, vol. VI, p. 501, note 4. (Cf. St. L. Ausg., vol. XXI, 677, note 3.)

Col. 730. The writing No. 5 a. belongs to the year 1541 (siebe St. L. Ausg., Bd. XXI, 3339, Nachlese, No. XV), not to the year 1542.

Col. 733 f. The bracketed piece in §§ 6 and 7 is a later addition from a letter of Luther to Lauterbach of February 8, 1536. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 2043 ff.) Here, Read's piece is to be deleted.

Because a copy of Luther's letter to Stephan Roth, by Roth's own hand, has been found in the Rathsschulbibliothek at Zwickau, we have provided a new translation of this document in the 21st volume of our edition, Col. 1180. There is a very great difference between the text in De Wette and in the Erlanger Briefwechsel, according to which we have translated.

Col. 746. The citation sub "f." is to be dated April 29, 1531, because at the end of it "Saturday" is to be read, not: Sunday. (Burkhardt, p. 190.)

Col. 755. To the signatures, after "Philipp Melanchthon," add: "To this opinion have signed: Anton Corvinus, Anton Fulda, Johann Lening, Justus Winther, Dionysius Melander, Balthaser Raid, Martin Bucer."

Col. 808. The letter sub "b." "To an unnamed person" is addressed to Marquard Schuldorp. We have reprinted it with significant improvements in the 21st volume, Col. 824.

Col. 812, lines 3 and 5 in the text read: "Behem" instead of: "B.".

Col. 812. The concern sub "d." is addressed to Spalatin. This letter is improved and completed in our edition, vol. XXI, 1203.

Col. 814. The document sub "f." is addressed to an "unnamed nobleman," as evidenced by the salutation: "Gestrenger, Bester," and is to be dated March 10, 1528. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 1113.)

Col. 814, §. 8 v. o. in the text read: "angry boys who do wrong" etc.

Col. 822. The letter sub "m." is dated July 3, 1531.

Col. 871, § 24, line 8 v. o. read: "recover" instead of: repeat.

Col. 904, line 14 v. u. read: "trotz" instead of: trotze.

Col. 912 in the note lieS: "The response of Duke John Frederick of Saxony (Col. 352) to Luther's concerns (Col. 355)," instead: The request etc. and Luther's response to it.

Col. 936, § 57, line 5 v. u. read: "je" instead of: nie. - The wrong reading has passed from the Wittenberg edition into the old Walch and into the Erlangen edition. The Jena edition has the correct reading.

Col. 938. The "Sermon against the Vice of Slander" is to be dated May 1, 1515. (See Köstlin [3.], Vol. I, p. 783, ad p. 126.) - The necessary improvements in the translation of this sermon are given in the "Supplement" on the last page of the 10th volume.

Col. 1020. The "Sermon on the Angels" was preached at Coburg on September 29, 1530. (See St. L. Ausg., vol. VII, 2448.) The improvements to be made in the text are also given there.

Regarding Note7, according to the Erlangen edition (2nd), vol. 18, p. 66, it should be added (for the sake of comprehension): "One remarked: One can see from this how the spiritual man revised his sermons in the last ten years of his life. The first note of this edition is the one from Erlangen (p. 66).

Col. 1078, § 28, last line, put a comma after "Christo".

Col. 1176 ff. The necessary improvements to the translation of the "Two Sermons on the Passion of Christ" are given in the "Supplement" to the 10th volume.

Col. 1186, line 6 v. u. in the text read: "Job" (.lob) instead: Joab.

Col. 1189, line 6 f. v. o. read: "the innocent green wood must suffer".

Col. 1216 ff. According to the Weimar edition, Vol. I, p. 104 ff, the following improvements are to be made in the "Predigt vom Evangelium":

Col. 1216, § 1, ,Z. 1 ff. read: "The Greek expression evangelizantur should have been translated into Latin" etc.

Col. 1216, § 1: Z. 6 f. read: "So here: pauporee, evangelizantur, that is" etc.

Col. 1216, § 1, Z. 10 ff. read: "But also on this occasion a wrong or at least dark understanding of this saying has arisen, because" etc.

Col. 1216, § 1, line 14 ff. read: "many call gospel the commandments how to live in the new law".

Col. 1216, § 2, Z. 8 read: "tödten" instead of: stehlen.

Col. 1216, § 2, line 9 f. read: "because this mind kills. But" etc.

Col. 1216, § 2, line 3 v. u. in the text read: "und der HErr sprrcht".

Col. 1217, line 5 v. o. read: "he makes it impossible to fulfill the law".

Col. 1217, Z. 10 f. v. o. read: "since he is pressed down by such an impossible law".

Col. 1217, § 3, line 10 f. read: "for the soul".

Col. 1217, § 3, line 16 read: "to him".

Col. 1217, § 3, lines 18 ff. read: "Therefore, as much as the gospel has grieved by the interpretation of the law, so much and even more does it delight" etc.

Col. 1217, § 3. last line, read: "proclaim salvation".

Col. 1218, Z. 10 ff. read: "the proclamation of peace, forgiveness of sin, grace and salvation in Christo".

Col. 1219, line 13 v. o. read: "Sittenlehre" instead of: figürliche Rede. - The duplicate of this "Sermon on the Gospel," in our edition, vol. XII, 1784, offers a better translation.

The grant to Duchess Margaretha of Brunswick is very likely to have been made in mid-October 1519. (See St. L. Ausg., vol. XV, 2480, note 3.)

Col. 1234 ff. The necessary improvements to the "Sermon on Threefold Justice" are given in the "Supplement" to this volume.

Col. 1256, § 6, last line, read". "Luc. 18, 11. ff. 7, 36. ff/.

Col. 1257, § 10. In the last four lines read: "as a spring is poison, or salt water is naturally salty, just as a leprous body is so by nature, and a blind body likewise. I am not dealing with the logicians here".

Col. 1262, § 22, lines 9 f. read: "Rom. 12 [v. 1.] and elsewhere [Col. 3, 5.]" etc.

Col. 1264, line 6 v. o. read: "gleich sam" [as if] instead of: gleichsam. (Cf. St. L. ed., .vol. XXI, 1082, note 2.)

Col. 1266, line 7 v. u. insert after Christ: "the Adam".

Col. 1267, line 6 v. o. read: "him" [- himself] instead of: him.

Col. 1268, § 13, line 4 v. u. read: "Jer. 7, 34." instead of: Baruch 2, 23.

Col. 1278, line 3 ff. There is an improvement of the translation in the "Supplement".

Col. 1286 ff. See the improvements of the translation in the "Supplement".

Col. 1288, line 3 v. u. See the improvement in the "Addendum."

Col. 1286, § 2, line 4 v. u. read: "by that" instead of: that other.

Col. 1287. The proposed changes of the text in the two notes are not necessary. In the first place, the translation should read: "If he therefore takes away God's necessity and ascribes only coincidence to him, he removes his inadequacy" etc. - In the second place read: "extraordinarily" instead of: violently.

Col. 1290, § 4. Spes should not have been translated by "trust" but by "hope." (Cf. St. L. ed., vol. Ill, 1188 f.)

Col. 1321, § 55, Z. 6 v. o. read: "thenisch i- dehnisch, dehnbar, zähhe)" instead of: thänisch. (See St. L. ed., vol. XVII, 2244 s. v. "dehnisch." Latin, Wittenb., tom. V, fol. 583 b: renitens.)

Col. 1359, § 148, line 3 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 1368, § 170, line 4 v. u. read: "Dräuen" instead of: Dragon.

Col. 1378, § 198, line 12 v. o. read: "gressiges" [immane] instead of: griesliches. The Weim. Ausgabe offers: "gretssigs" - krätziges [?].

Col. 1381, line 1. Delete the comma after "overloaded".

Col. 1394. The "simple way of praying" belongs to the year 1534, as also stated in the preface.

is correctly indicated. The incorrect year 1535 is reprinted from the Erlangen edition.

Luther's first preface to the Joh. Walther Gesangbüchlein belongs to the year 1524 (not 1525), as is also correctly stated in the preface to this volume, Col. 115.

Col. 1424. Luther's "Preface to the Begräbnißgefangen" is not, as the note says, "newly added in this revised edition", but has been taken over from Walch's old edition, Vol. XIV, 412 ff, into the tenth volume. - In the references in the head, instead of: "W. XV" etc. is to be shredded: "W. XIV".

Col. 1438, line 12 v. o. read: "Gsatz" instead of: Satz.

Col. 1438, line 16 v. u. read: "all" instead of: everything.

Col. 1438, line 14 v. u. read: "Lahr" instead: Lehr.

Col. 1438, line 9 v. u. read: "das gilt gemein" instead of: gilt allgemein.

Col. 1438, Z, 8 v. u. read: "shall" instead of: sollt.

Col. 1439, line 14 v. o. read: "elevated" instead of: raised.

Col. 1440, line 15 v. o. read: "poor" instead of: Armen.

Col. 1441, line 3 v. u. read: "in" instead of: to.

Col. 1442, line 5 v. o. read: "Now" instead: And.

Col. 1442, line 10 v. o. read: "also on" instead of: the on.

Col. 1442, line 9 v. u. read: "born" instead of: become.

Col. 1443, line 12 v. o. read: "Werket" [world] instead: Welte.

Col. 1444, stanza 6, last line, read: "has in you" instead of: has in you.

Col. 1445, line 7 v. o. read: "geb" instead of: gab; and: "rechte" instead of: rechtes.

Col. 1452, line 7 v. o. read: "before" instead of: before.

Col. 1452, line 8 v. u. read: "Mosen" instead of: Moses.

Col. 1453, fifth stanza, line 3, read: "hold" instead of: halten.

Col. 1459. In the "Sanctus", line 5 of the text, read: "Seraph" instead of: Seraphs.

Col. 1460. In the song "Ein feste Burg", line 2, read: "Waffen" instead of: Waffe.

Col. 1462, line 3 read: "not" instead of: nothing.

Col. 1462, line 6 read: "stahn" instead of: stehn.

Col. 1463, stanza 6, line 2, read: "verschmähet" instead of: verschmäht du.

Col. 1465, line 11 v. u. read: "betrüben" instead of: betrübet.

Col. 1467, line 5 v. u. read: "that" instead of: that.

Col. 1467, line 4 v. u. read: "bad" instead of: plain.

Col. 1468, line 9 v. o. read: "teachings" instead of: Life.

Col. 1468, line 15 v. u. read: "reasons" instead of: Grunde.

Col. 1472. The song sub No. 39 is taken from Luther's writing "wider Hans Wurst", St. L. Ausg., Vol. XVII, 1380, therefore to be deleted here.

Col. 1474, note, lines 1 f., read: "to Nicolaus Hausmann on March 13, 1529: The German litany comes to you" etc., instead of: "to Nicolaus Hausmann on March 3, 1529: Your litany in the vernacular reached us" etc. (See our edition, vol. XXI, 1276.)

Col. 1486, Z. 14 v. o. read: "St. Louiser Ausg., Bd. IX, 1856". For the old edition of Walch

the proof should have read: "Vol. IX, 1461". "Ps. 56, 9." is wrong.

Col. 1486, Z. 22 read: "St. Louiser Ausg., Vol. XIII, 1942 f."

Col. 1489, Z. 15 v. o. read: "St. Louiser Ausg., Bd. XIII, 856."

Col. 1493. "No. 2." under the third article is to be deleted here because it is given again, and more completely, Col. 1495 f.

Col. 1497, put as proof for "No. 3": "St. Louiser Ausg., vol. IX, 771, § 128."

Col. 1500, Z. 17 v. o. read: "St. Louiser Ausg., Vol. XIII, 2214, Z 14."

Col. 1500, line 6 v. u. read: "St. Louiser Ausg.

XIII, 2218, § 8."

Col. 1513, line 10 v. o. read: "St. Louiser Ausg., vol. XIII, 73, § 26."

Col. 1514, as evidence for "No. 2" read: "St. Louiser Ausg., Vol. XIII, 1850, § 19."

Col. 1515, line 17 v. o. read: "St. Louiser Ausg., vol. XIII, 856, § 23."

Col. 1516, line 9 v. u. read: "St. Louiser Ausg.

XI, 642, ß 24."

Col. 1517,-last line, read: "St. Louiser Ausg., vol. VI, 1773, note 3."

Col. 1523, Z. 4 v. o. read: "St. Louiser Ausg., vol. XIII, 2667, § 23."

Col. 1523, line 18 v. o. read: "St. Louis ed. vol. XIII, 651, § 24."

The letter to the Christians at Erfurt is to be dated: "End of Jan. 1527." (See Vol. XXI, 921, Note 6.)

Col. 1524, line 8 of the text read: "Now I am not minded" etc.

The Mief to the Christians of Antwerp is dated "early April" 1525. - Before § 1 is to be added: "To my dear lords and friends, all Christians at Antorff, Martinus Luther."

Col. 1529, § 6, Z. 6 read: "closer" instead of: more.

Col. 1529, line 3 v. u. read: "tell" instead of: enumerate.

Col. 1531, § 11, penultimate line, read: "prove well" instead of: prove.

Col. 1531, § 12, line 3 f. read: "hiemit" instead of: here with.

Col. 1532, § 1, line 3 read: "oranges" instead of: Lemons.

Col. 1537, line 7 v. u. The "little book" Luther is talking about is his great confession of the Lord's Supper. (See St. L. ed., vol. XXI, 1190, note 3.)

Col. 1538, ß 18, Z. 4 read: "of the bishop who is called of Lebus" instead of: who is called Alebus. - Also De Wette has: 4. Alebus instead of: a Lebus

Col. 1539, § 19, Z. 5 v. o. read: "he shall be interrogated" instead of: he shall let himself be heard.

Col. 1542, line 7 v. u. read: "16, 17. 18." instead of: 16, 13, 18.

Col. 1548 ff. The writing "How to elect and appoint church servants" is to be dated: "Before Nov. 13, 1523" (cf. Vol. XXI, 574 f.).

Col, 1560, § 13, line 14 f. read: "dahin gestellt" (directed there) instead of: dahingestellt.

Col. 1568, § 28, Z. 4 v. u. read: "trösteten" instead of: zertrösteten.

Col. 1570, § 33, line 9 v. u. read: "nothing at all; that you see", instead of: not at all: that you see. Col. 1578, line 4 v. u. in the text read: "that" instead of: Col.^595, § 81, line 1 read: "not" instead of: nothing. Col. 1598, § 86, line 15 v. o. read: "wirkt" instead of: wirkt.

Col. 1606. The letter sub No. 4 is not addressed to Conrad Cordatus, but to Hieronymus Nopus, teacher of Greek at the Zwickau school. (See St. L. ed., vol. XXI, supplement, Col. 3466.)

The letter to Hausmann is dated May 19, not May 26.

Col. 1686 f. The improvements to the letter to Joseph Levin Metsch at Mila are given in our edition, vol. XXI; 1348.

Col. 1694-1700, in head, read: "Erl. 16" instead: L. 17.

Col. 1706 ff. This concern is to be dated January 25, 1544, not 1536. (See Burkhardt, p. 274.)

Col. 1708, line 3 will read "providence" instead of providence.

The fragment from Luther's letter to Melanchthon is found in a new translation, vol. XV, 2631 f., 8, § 3 and 4; can therefore be omitted here. The passage concerning Zwingli is omitted here.

Col. 1721, note, last line, read: diatribae instead:

diatriba.

Col. 1722. The letter sub "No. d." is perhaps addressed to an unnamed princess, not a prince. (See Erl. Briefw., vol. IX, p. 134, and St. L. Ausg., vol. XXI, 3468.) The Wittenberg Ausg. points to a princess, the Jena Ausg. to a prince.

Col. 1732. The superscription to "No. h." should read: "An Balthasar Jöppel, weiland [that is, formerly, formerly] Herzog Georgen zu Sachsen Organist etc." (See St. L. Ausg., Vol. XXI, 1906.)

Col. 1736 f. The "sayings from the 2nd and 3rd chapter of the first book of Moses" etc. to the end of this writing do not belong here (see De Wette, vol. VI, p. 110), are therefore to be deleted.

Col. 1737, line 5 v. u. read: "verschienenen" [that is, past] instead of: appeared.

Col. 1737, line 2 v. u. read: "Versehung" instead of: Providence.

Col. 1752, line 15 f. the explanatory words: "pastor in Zwickau" are to be deleted, because already in August 1531 Hausmann was relieved of his office there. (See St. L. Ausg., Vol. XXI, 1680 ff.).

Col. 1756, line 6 in the text, put a colon before "I". This punctuation also lifts De Wette's concern that the text is "probably erroneous," for obviously the following words are the vice words that escaped her.

Col. 1784, § 16, line 1 read: "Mechtilda" instead of: Megdilla. (See St. L. ed., vol. IX, 1439.)

Col. 1792. The letter sub "No. f." is newly translated vol. XXI, 3042.

Col. 1808. The letter sub "No. o." is to be dated June 19, 1533, not May 23, 1534. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 1825.)

The letter sub "No. V." is to be dated: "May 23, 1534", not: June 26. (See Burkhardt, p. 224. St. L. ed., vol. XXI, 1906.)

The letter to the Elector Frederick of Saxony is dated September 22, 1519, not February 1520. (See St. L. Ausg., Vol. XXI, 185 Note 6.) - It should be noted here in passing that the original of the Tessaradecas is not German, but Latin; otherwise Spalatin would not have translated this writing.

Col. 1838, line 1 read: "umgeführet" instead of: ungeführet.

Col. 1869, line 6 v. u. read: "legs" instead of: Bones.

Col. 1886, line 20 v. o. read: "mit ichten" [- in something] instead of: mit Nichten.

Col. 1887, line 3 put a comma after "with difficulty".

The consolation letter to the Lerpziger sub "No. 2." is to be dated: June or July 1533.

The note is to be corrected as follows: The following to the end of the scripture is missing in the collection of the Trostschriften zu Jena, by Rödinger's heirs. In the first edition it is. (See vol. XIX, appendix, no. 29.)

Col. 1937, line 8 v. u. read: "Übermacht" [- too much done] instead of: Uebermacht.

Col. 1956, line 4 v. u. read: "Dame's wife" instead: Daum.

The letter to the Christians at Halle is dated: "End of Sept. 1527."

Col. 1973, line 4 v. u. read: "Stöcken und Blöcken" instead of: Stocken und Blocken.

The letter to Hans von Rechenberg is dated August 18, 1522.

Col. 2006. The address of the letter sub "hh." should read: "An Johann Mantel, weiland [that is, formerly, ehemals] Kirchendiener zu Wittenberg." This letter is retranslated in the 21st volume of our edition, Col. 2396 f.

Col. 2029, line 5 v. u. read: "in your house" instead of: in your house.

Col. 2030, line 5 v. o. read: "more spirited" instead of: more awakened.

The first letter to D. Laurentius Zoch is correctly dated: Den 3. Nov. 1532. At the end of the letter, De Wette and the Erlangen edition incorrectly state: "Sonnabend" ("Saturday") instead of: "Sonntag" ("Sunday"), which is found in the Wittenberg and Jena editions. Therefore, the addendum from the Erl. Briefwechsel, sub No. 1935 in the 21st volume of our edition, Col. 3478, to be deleted.

Col. 2044. The superscription to "nn.", "Trostbrief über den Tod eines Vaters", is erroneous, because the Elector Frederick the Wise was unmarried, and Duke John Frederick was his nephew, the son of Duke John.

Col. 2079, § 52, line 3 v. u. read: "verzecht" instead of: waived.

Col. 2132, line 8 v. u. read: "baptized" instead of: unbaptized.

Col. 2144. "Das Taufbüchlein aufs neue zugerichtet" belongs to the year 1526.

Col. 2157, last line, read: "Franz" or "Franciscus" instead of: Franisius.

Col. 2160, Z. 8 v. o, ttes: "them" instead of: him.

Col. 2203, line 3 v. o. read: "minor" instead of: minor.

Col. 2218. In the letter to the Christians at Frauenstein near Freiberg, "Mr. N." is Hieronymus Weller; "Caspar of N. Caspar III of Schönberg, hereditary lord, b. 1481, d. Jan. 24, 1556." (De Wette, vol. VI, p. 496.)

Col. 2219, line 6 v. o. read: "where" instead of: how.

Col. 2226. In the letter to Barbara Lißkirchen in Freiberg, line 11 v. o. read: "Portatel" [Tragaltäre] instead: Particle.

Col. 2227, line 1 read: "mögengt" instead of: mögen.

Col. 2228. The "Answer from Five Questions" etc. is addressed to Melanchthon and comrades for v. Johann Henkel, court preacher to Queen Mary of Hungary, and most likely to be dated August 4, 1530. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 1530, note 2, and ibid. Col. 1538, note 1.)

Col. 2228, line 4 v. u. in the text erase: "Euch".

Col. 2230 to 2255, wrong references have been given in the head of the pages about the Erlangen edition, namely "X. VII, 11 to E. VIl, 35," while the writing in question is found in the Erl. opp. v. a., tom. VII, 2 to pag. 20 is found. Col. 2230 ff. no proof of the Erlangen edition should have been provided for the preface of Speratus, because this preface is not found in it.

Col. 2237, § 8, line 7 v. o. read: "handling" instead of: Action.

Col 2241, Z 19, Z. 1 f. read: "after the sermon" instead of: after the Canon. For not only in the Jena, but also in the Wittenberg Latin edition, post Concionem is commanded, not post Canonem, which Speratus will also have read, and from this is caused to add: "yet omitted".

Col. 2251, § 45, line 6 v. o. read: "the one figure" [of the chalice] instead of: the One Figure.

To Volume XI.

Preface, Col. IX, line 4 read: "Johannes Grünenberg" instead of: Johannes Lufft. (See St. L. ed., vol. XV, 2522, note 2.)

Preface, Col. XII, lines 9 ff. read: "to the printers Joh. Secerius in Hagenau and Herwagen in Strasbourg, dated September 13, 1526," instead of: to Joh. Sarcerius in Basel and Herwegen in Strasbourg, dated Sept. 13, 1627. (See Vol. XVII, 1578 ff.).

Preface, Col. X.IV, second paragraph, line 12 v. o. read: "Nic. Gerbel in Strasbourg of Nov. 27, 1535," instead: Nic. Gerballius in Strasbourg from 1535. (See vol. XVII, 2079.)

Preface, Col. XIV, line 2 v. u. insert after "Walch": in the XI volume, p. 15a.

Preface, Col. XV, line 9 v. u. read: "Gerbel" instead of: Gerballius.

Preface, Col. XXX ff. Another translation of the letter of the church postilion to the Elector Frederick of Saxony can be found in our edition, Vol. XXI, 336 ff.

Col. 20, line 4 v. u. read: "beautiful-evil" lthat is, evil under beautiful appearance! instead of: already evil. (See vol. XVII, 2256, s. v. "already.")

Col. 88, § 36, line 3 v. u. read: "none" instead of: none.

Col. 89, line 4 v. u. read: "webt" instead of: wehet.

Col. 91, § 45, Z. 7 v. o. read: "weaving" instead of: weaving.

Col. 106, § 32, line 9 v. u. read: "schmeicheln" instead of: schmeichen. The note on this will have to be deleted.

Col. 160, line 1. After the word "about" insert the proverb: "By the song one knows the bird" etc., which is accidentally placed at the end of the paragraph.

Col. 173, § 49, Z. 7 st reads: "Plärren" instead of: Prellen.

Col. 309, § 37, line 1 should probably read "treue" instead of: Treur should be read.

Col. 335, § 98, line 5 v. o. read: "Dear" [- dear people] instead of: Iieber.

Col. 338, § 107, line 7 v. o. read: "your" instead of: yours.

Col. 353, last line, read: "own" instead of: eigen.

Col. 333, § 174, line 1 read: "un-" instead of: unge-.

Col. 382, line 1 v. u. read: "sin insert" etc. instead of: Sin, insert etc. The note on this rst to be erased.

Col. 493, line 10 v. u. read: "before" instead of: of.

Col. 608. The "Predigt von Empfahung des heiligen Sacraments" was preached on Maundy Thursday, April 2, 1523. (Cf. Buchwald, Poach, p. XVII. Erl. Ausg., vol. 17, p. 39.)

Col. 66i, line 6 v. u. read: "disgrace" instead of: Damage.

Col. 662, § 1, Z. 7 v. o. should probably be inserted after "disciples": "the resurrection is witnessed".

Col. 371, § 24, line 4 v. u. read: "long" instead of: Length.

Col. 678. The "Sermon on Easter Tuesday" is delivered on April 7, 1523. - The following sermon, Col. 724, is delivered on April 12, 1523.

Col. 742, § 21, last line, read: "monks" instead of: Monks.

Col. 807, § 11, line 9 v. u. read: "Moses" instead of: Mosen.

Col. 879, § 5, line 9 v. o. read: "heirs" instead of: Heir.

Col. 944, § 1, line 4 v. u.: "of all creatures" - of all creatures.

Col. 977, § 43, line 8 v. o. put a comma after "hold" instead of the semicolon.

Col. 1031, § 33, line 8 f. v. u. read: "from day to day".

Col. 1075, § 81, line 5 v. u. read: "anderm" instead of: andern.

Col. 1095, § 5, Z. 6 v. o. read: "external" instead of: external.

Col. 1119, § 8, line 7 v. o. read: "den" instead of: dem.

Col. 1131, line 7 v.u. read: "sonderm" instead of: sondern.

Col. 1275, Z. 5 v. o. read: "partical" [begging) instead of: partical.

Col. 1298, § 30, line 7 v. u. read: "übersetzen" instead of: Uebersetzen.

Col. 1328, § 42, Z. 4 f. Per violationem Filii means: by the ungodly conduct against the

Son [of God]. (See St. L. ed., vol. XX, 1624, note 2.)

Col. 1505, Z. 4 f. v. o. read: "before him" instead of: for him. .

Col. 1511, § 36, Z. 7 v. u. and Col. 1658, § 15, Z. 4 v. o. will probably read "zewarten", that is, "indeed", instead of: "zu Worten". In the old edition of Walch we find: "zuweilen".

Col. 1518, § 7, Z. 7 f. v. o. should be read well: "auf Anderer Werke" instead of: auf andere Werke.

Col. 1527, line 5 v. u. read: "den" instead of: dem.

Col. 1531, line 15, line 7 f. read: "Christians" instead of: Christum.

The sermon on the fourteenth Sunday after Trinity should have been inserted in vol. XII, 1456; it forms the centerpiece of the sermon there. (Cf. If. ed., vol. VIII, p. 339.)

Col. 1582, lines 6 f. v. u. seems to us to be read: "Judas was his enemy, but Christ was Judas' friend", instead of: Judas was his friend, but Christ was Judah's enemy.

In the note, line 1, "twelfth" should be read instead of "tenth", because such an interpretation is not found in the tenth part, but in the St. Louis edition, vol. XII, 1438 ff; the spiritual interpretation ibid. col. 1456 ff.

Col. 1644, § 45, line 9 v. u. read: "our" instead of: ours.

Col. 1700. The sermon on the eighteenth Sunday after Trinity is delivered on Sept. 30, 1537, dating from before Oct. 12, 1537. (Cf. Kawerau, "Agricola," p. 179, note Buchwald, "Ungedruckte Predigten," 2nd volume, 1st half, p. 108.)

Col. 1768, § 16, Z. 4 v. o. read: "2 Cor. 3, 18." instead of: 2 Cor. 3, 8.

Col. 1884. The sermon on the twenty-sixth Sunday after Trinity was preached on November 25, 1537. (See Buchwald, Ungedr. Pred., vol. 3, first half, p. 187.)

The sermon at the Christmas Mass was preached on December 25, 1525 (see Buchwald, "Andreas Poach," p. XXIV).

Col. 1984, § 18, Z. 5 v. u. insert after: "no sin": reward our sin alone) etc.

Col. 2043, line 10 v. u. read: "Wider" instead of: again.

Col. 2104, line 10 v. o. read: "ander Ding" instead of: andere Drnge.

Col. 2154, § 8, line 3 v. o. read: "in which" instead of: by.

Col. 2260, line 2. It seems that "their" should be read instead of: them. .

Col. 2332, § 1, line 12 v. o. read: "Tolosa" [TouIouse] instead of: Thalosa.

Col. 2345, line 10 v. u. read: "in the 22nd Psalm" instead of: in the 23rd Psalm.

Col. 2354, § 5, Z. 9 f. v. o. read: "punishes for the sake of the Arbett" etc.

Col. 2355, § 6, line 13 v. o. read: "much more" instead of: rather.

Col. 2403, line 6 v. u. read: labyrinthis instead of: laborinthis.

To Volume XII.

Col. 18, line 2 v. o. delete the comma at the end of the line.

Col. 25, § 12, Z. 4 v. o. read: "Stecklein" instead of: Stücklein.

Col. 48, line 5 v. u. put a comma before: "therefore".

Col. 99, Z. 6 v. o. read: "that" instead of: dah.

Col. 127, § 64, line 4 f. v. u. would probably be read: "enough done. Nevertheless [they] do their own bidding, so they" etc.

Col. 129, line 2. The word "riveting" would like to be explained by: "surrendering to suffering. (Cf. "sich nieten," Vol. XIX, 1910.)

Col. 139, § 30, line 1 put a comma after "God".

Col. 182, § 15, line 5 v. u. read: "speak" instead of: spreche.

Col. 197, § 11, Z. 2 v. o. read: "Kürheiligen" instead: Kurheilrgen.

Col. 240, Z 93, Z. 4 v. u. read: "Lieber" instead of: lieber.

Col. 288, line 4 v. u. read: "Rise" instead of: Resurrection.

Col. 289, line 7 v. o. read: "rise" instead of: resurrect.

Col. 345, Z 41, Z 3 v. u. read: "vor Handen" instead of: vorhanden; likewise § 42, Z 12 v. u.

Col. 428, § 14, line 8 v. o. read: "jach" instead of: gach.

Col. 608, last line, put a parenthesis after esssntialis.

Col. 636, § 19, line 10 v. o. delete the word "in".

Col. 798, line 5 v. u. read: "Marriage" instead of: Honor.

Col. 891, § 6, line 8 v. u. should probably be read: "that" instead of: that.

Col. 892, § 10, line 1 read: "all" instead of: all.

Col. 895, § 16, line 11 v. o. read: '"one" instead of: one.

Col. 953, line 6 v. o. read: "their" instead of: their.

Col. 953, § 13, Z. 5 v. o. should be read well: "and does not hold for it" start: and holds for it.

Col. 955, line 5 v. o. read: "it" instead of: he.

Col. 1170, § 5, line 3 v. o. read: "own" instead of: some.

Col. 1195, § 13, line 3 ff. read: "forgive. He wants to have that one does not sin and is disobedient etc., but if" etc.

Col. 1228, § 15, line 1 read: "Wohl-" instead of: Well.

Col. 1245, § 25, line 4 v. u. read: "dürften" instead of: dürfen.

Col. 1255, line 5 v. o. in the text read: "Aufrührer" instead: Anfühter.

Col. 1258, § 10, line 8 v. u. read: "soll's" instead of: sollts.

Col. 1286, line 4 v. u. read: "klauben" instead of: glauben.

Col. 1328. The "Sermon on the Cross and Suffering" was delivered at Coburg on the day before Easter, April 16, 1530.

Col. 1370. The Sermon No. XVIII is held at Coburg, on Thursday after Easter, April 21, 1530.

Col. 1490 ff. The sermon on the 22nd Sunday after Trinity is a duplicate of what has already been communicated in Vol. XI, 1923 ff, §15 to § 28. How this sermon "on the kingdom of God" came to be connected to the sermon "on the day of

St. Barbara", about which 8 14 (vol. XI, 1928) provides information.

Col. 1503, § 4, line 4 f. v. u. read: "that he may let this [gospel] go forth to us" instead of: that he may let us perish. (Cf. Vol. XI, 2404, § 5.)

Col. 1508, § 16, line 7 v. o. put a comma after "full".

Col. 1509, line 1 read: " Gnad-Junker" instead of: Grace, Junker.

The "20th sermon" is held at Coburg, April 18, 1530, in the afternoon (cf. Buchwald, "Ungedruckte Predigren" etc., p. 10, No. VI.) - In another redaction, this sermon is in this volume, Col. 1600. The note Col. 1570 is to be changed according to what has just been said.

The "21st Sermon" was preached at Coburg on April 20, 1530, and is available in a better edition in Vol. VII, Appendix No. 7.

Col. 1578, § 7, line 8 f. v. o. read: "because out of the stone pillar, if you put a spigot to it", instead of: because out of the stones pillars, if you put a pot to it. (Cf. vol. VII, 2436.)

Col. 1579, line 14 v. u. read: "balls" instead of: Angels.

Col. 1591, § 22, line 5 v. u. read: "skin" instead of: Hand. ( See Vol. VII, 2429.)

The "2nd sermon" was preached on the same day as the previous one, namely on April 17, 1530 at Coburg.

Col. 1606, § 5, line 16 v. u. read: "Ei, Lieber", instead of: Ei lieber. Likewise Z. 6 f. v. ü.

Col. 1612, line 2 in the text insert after "piece": "from the". For the following improvements in this sermon, see Vol. VII, 2140.

Col. 1615, § 7, line 17 v. o. Insert at end of line, "This is not your husband."

Col. 1618, § 12, last line, read: "seiest" instead of: sagst.

Col. 1618, § 13, line 10 v. u. read: "hearts" instead: Defiance.

Col. 1619, § 15, line 2 v. u. read: "make and". Col. 1625, § 27, line 6 v. o. Insert after "suffering": "and dying".

Col. 1625, last line, read: "certainly? I think it is certain and that" etc.

Col. 1626, line 1 delete the question mark after "angel".

The "Sermon on the Day of the Nativity" was delivered on December 25, 1514 (not 1515). (Cf. Weim. ed., vol. I, p. 20, note 2).

The "Sermon on the Day of St. Stephen" was delivered on December 26, 1514 (not 1515). (Cf. Weim. Ausg-, vol. I, p. 30, note 2.)

The "Sermon on the Day of St. John" was delivered on December 27, 1514 (not 1515). (Cf. Weim. ed., vol. I, p. 37.)

This sermon was preached on the seventh Sunday after Trinity, because according to the consuetudo ecclesiae Romanae, the Gospel is the pericope for the seventh Sunday after Trinity. (See Weim. ed., vol. I, p. 61.)

Col. 1726. This sermon is, as the Weim. Ausg., Vol. I, p. 62, says, on the tenth Sunday of

after Trinity, July 27, 1516, as the Latin original also indicates.

Col. 1728. What is given here as "the shorter sermon on the day Laurentii" is the beginning of the sermon given in the tenth volume, Col. 202 ff.

This sermon was preached, as the Latin original states, on the tenth Sunday after Trinity, August 24, 1516, according to the consuetudo ecclesiae Romanae. (See If. ed., vol. I, p. 81.)

This sermon was preached on the twentieth Sunday after Trinity, October 5, 1516, for which according to the consuetudo ecclesiae Romanus Joh. 4, 46. ff. is to be set as text. That the text Matth. 9, 1-8. does not fit, is obvious at first sight. (Cf. Weim. ed., vol. I, p. 87.).

This sermon was preached on the twenty-first Sunday after Trinity, 12 Aerober 1516, as the Latin original indicates. (Cf. Weim. ed., vol. I, p. 89.)

The "Sermon on the Day of St. Matthew" is found in an improved translation in our edition, Vol. XIX, 754.

Col. 1769, line 5 v. o. tilge: "not".

This sermon, as the Latin original correctly indicates, was preached on the second Sunday of Advent, December 7, 1516. The duplicate of this sermon, Vol. X, 1216 ff., has the correct date, but the translation there is less good than the one given here. (Cf. Weim. ed., vol. I, p. 104.).

For the "sermon on the fourth Sunday of Advent" Luc. 3, 5. should have been set as text, not Joh. 1, 19-28.

This sermon was preached on the third day of Christmas, because the text on which it is based is that of the third day of Christmas. (Cf. Weim. ed., vol. I, p. 115.) A duplicate of this sermon is found in vol. X, 198.

Col. 1849, § 6, Z. § v. o. read: "Versehung" (Praedestinatio) instead: Providence. Likewise Z. 11 in the text; likewise Col. 1852, Z. 3 v. u. and Col. 1853, § 3, Z. 2.

Col. 1850, § 2, Z. 2 v. o. read: "anfangen" instead of: started.

Col. 1861 in the small register read: "On the fourteenth Sunday" instead of: thirteenth.

Col. 1946, In the third line of the continuous note read: "D. Reißenbusch" instead of: D. Reisenbach. (See the Latin Jen. edition 11566s, vol. II, fol. 534b.) This error comes from the original Latin edition. Other errors in this note are attributable to the translator, Mr. Friedr. Eberhard Rambach. It is to be read: "des Fürsten Friedrich" instead of: des Prmzen Friedrich; "Reißenbusch, Präceptors in Lichtenberg", instead of: seines Präceptors, in Lichtenberg. For "preceptor" was the title of the superior or abbot of the Antonian lords. The words: "and indeed on the day of St. Anthony" are to be deleted, and to put instead: "as on the day of the church consecration festival there l27th April". - The day of St. Anthony is the 17th day of April.

nuary. On this day, however, Luther was still at the Wartburg. Therefore, also in the heading to this sermon is to be put: "Held at Lichtenberg, April 27, 1522." - In the note, Col. 1944, the words: "by Luther" are to be deleted, because not Luther, but another one published dresen Sermon. This is already clear enough from the fact that on the title page is the image of St. Anthony with the signature: "Sant Anthoni bit got for us."- It seems to us still worth mentioning that, if the information of the original should be correct, Luther on this Sunday Quasimodogeniti, the 27th April 1522, three sermons to have held, namely this in Lichtenberg (about very early), and the other two, which have been reported in this volume Col. 1830 and 1834, in Borna. - Incidentally, the note in the margin of the Jena edition I. o. leaves room for the assumption that our sermon is apocryphal fei.

Col. 2031. "The Blessing" and the "Prayer" are from the Traubüchlein. In the 10th volume of our edition, Col. 723 and 725.

To Volume XIII.

Col. 289, last line, read: "his" instead of: his, because "French" is the French disease. Col. 298, § 1, line 2 v. u. read: "Letze" instead of: Last. Col. 390, § 20, last line: "Beyte" (betten - wait) is correctly replaced in Walch by: "Harre" dissolved.

Col. 645, line 3 f. in the text. The words: "What do I do?" might well be explained as: "What do I burden myself with, that" etc. Likewise Col. 2077, § 3; Col. 2263, § 12.

Col. 732, ß 15, Z. 14 v. u. in the text will be read with Walch "illegitimate" instead of: dishonest.

Col. 749, line 1 lres: "life" instead of: Faith.

Col. 807, line 4 v. u. read: "da durchtriefe" instead of: dadurch triefe; likewise in the other redaction of this sermon, Col. 2280, § 10, line 5 v. o. read: "da durchtröpfelt" instead of: dadurch tröpfelt.

Col. 1044, § 5, line 8 v. o. read: "verzürneten" l- wiesen im Zorn von sichs instead of: erzürnten. The editions a and b correctly offer: "verzürneten".

Col. 1143, line 3 in the text read: "that" instead of: that.

In the table of contents of the second section of the Hauspostille, Col. X, read: "Matth. 24, 15-28: Matth. 24, 15-18.

Col. 1544, § 8, line 1 f. Put a comma after "believe^ and delete the comma after "not". The thread is: "we believe, not like the pope etc., but we wait for another life" etc.

Col. 1720, § 1, line 7 v. u. read: "Wohl reden" instead of: wohlreden.

Col. 1726, § 14, last line, read: "that" instead of: that. Col. 1932, § 29, last line, should read well "unity" instead of: Eternity.

Col. 2073, § 25, line 5 read: "Lord" instead of: HErr.

Col. 2105, § 27, line 9 v. u. read: "ansieht" instead of: attracts.

Col. 2255, line 7 v. o. read: "gleichzu [- just auss says" instead of: gleich zusagt.

Col. 2294, § 2, line 9 v. o. read: "Schlößlein" instead: Col. 2307, § 17, Z. 9 v. u. read: "zu Lohn nehmen Essen und Trinken" instead of: zu Lohn nehmen, essen und trinken. Walch has the correct reading.

Col. 2432. In the Bible text, Matth. 9, 6, the comma after "on earth" should be deleted.

Col. 2467, line 1 read: "that" instead of: that.

Col. 2639, lines 7 and 8 v. u.: "M., H. and K. V. E." will have to be resolved like this: Mainz, Heinz (Heinrich von Braunschweig) .and the King of England.

To Volume XIV.

Introduction, p. XII b, line 22 v. u. erase the brackets around: "Jer. 26, 18."

Col. 60, in the second heading read: "Micha**)" instead: Micha*).

Col. 191, line 4 v. o. insert after middle: tu eas curabis.

Col. 264, No. 10. The first line of the text should read: "M. Luther wishes his dearest brother" etc. M. Lutherus is also missing in De Wette.

Col. 281, § 9, last line, should probably be read "allerdinge" (- quite) instead of: of all things.

Col. 298, penultimate line, read: Lutheri instead of: Lutteri.

Col. 332, note, read: "Doctor Toad is: Crotus Rubeanus."

Col. 350, § 2, line 1 read: "damage" instead of: harm.

Col. 357, § 6, line 4 v. u. read: concessa instead of: consessa.

Col. 370, note, line 7 v. o. read: "Octav" instead of: Quarto. The very rare original edition of this book is in the possession of Professor L. Fürbringer here.

Col. 384, para. 2, line 3, close the parenthetical after "Augustine .

Col. 422, note, line 4 v. o. reads: a Pontificibus introducta, Pontifici significata.

Col. 427, line 1 delete: "not"; it is too much.

Col. 452, Note: The speech marks, which begin in line 4 v. u., are to be closed in line 2 v. u. after the word "put together".

Col. 456, line 2 v. o. read: "1523" instead of: 1522.

Col. 456, line 2 in the text, delete the comma after "wanted^ and put it in front.

Col. 769, first line of note, read: ,M. D. XXVIII." instead: M. D. XXIII.

Col. 902, § 14, penultimate line, read: "fruit" instead of: Fear.

Col. 1062, line 8 v. u. delete the words: "in us" because it is too much.

Col. 1220, penultimate paragraph, line 2 v. o. read: lucra instead of: luera.

Col. 1289, line 8 v. u. in the text read: "dir" instead of: die.

Col. 1702, line 18 v. u. insert "not" after: but. This was also done in the Weimar edition.

Col. 2024, line 22 v. o. Insert, after "of the candlestick": "have indicated".

To Volume XV.

Col. 2, in the heading to No. 2 read: "1343" instead of: 1330.

Col. 761, line 9 v. u. should be read well: "with them" instead of: with In.

Col. 813, line 3 v. u. in note 6, read: "(this letter is in the 21st volume of our edition, vol. XXI, 135 ff.; until now it was thought to be lost)".

Col. 944 to note 2. The old translator's reading, deus acceptari, will be correct and thus read in the text: "could be received as a god". Eck's opinion is: Because Luther wants that I should not make the popes gods, he wants without doubt that the Bohemians and Picards could be received as gods etc. Luther then immediately protests against this, saying that Eck is "speaking mendaciously and impudently about him".

Col. 1233, Introduction, last line, read: "Vol. II" instead of: Vol. I.

In the heading to No. 444 read: "Anfang Dec. 1520" start: Beginning 1521. See Hutten's letter to Luther of 9, Dec. 1520, with which Hutten sent Leo's X. Bull. (St. L. ed., vol. XXI, 319 and 321.)

Col. 1570, No. 452 in the text, line 5 v. o. read: "traugt" [- dräuete] instead of: trank. Cf. the letter Col. 778 f., from which this number is an excerpt. This number would therefore like to be deleted completely.

Col. 1612. The text No. 483 is also found in Eri. var. arg. V., p. 243.

Col. 1615. What follows from § 14 does not belong to the report on the answer of the Elector. (See Köstlin [3rd] vol. I, p. 796 ad p. 399.)

Col. 1714. In the caption to No. 529 read: 1521" instead of: 1522.

Col. 1878, Na 569,' first line in text, read: "April 17".

Col. 1880, No. 571, first line in text, read: "April 18".

Col. 1979, No. 641, Introduction z. E. read: "Vol. XX, Col. 6, note" instead of: Introduction, p. 6, note.

Col. 2100, line 11 v. u. would probably like to be read "your" instead of: dem.

Col. 2101, line 9 v. u. will read "or" instead of: but.

Col. 2163, line 4 v. o. should probably be read "Subiaco" (in the Papal States instead of: "Stablora" (and "Sublack" in No. 539). There is a rich Benedictine monastery.

Col. 2207 in the note reads: "The first piece of No. 731" (the exhortation).

Col. 2260. In the heading to No. 742, "§ 30" should probably be read instead of: § 28.

Col. 2263, in text, line 12 v. o. read: "Wigandt" instead: Migandt.

Col. 2457, § 7, line 5, read: aulas instead of: aulos.

Col. 2548, § 2, line 4 insert: "of perdition" after "effects".

Col. 2578, note, line 4 v. u. read: "Vol. II, p. 275 f.". Immediately following, instead of "Augustinus Schurs," read: "Stephanus Wild." (See St. L. ed., vol. XXI, 456, note).

Col. 2636, note 1) lines 2 f. read: "in the Weimar Archives p. 137, VII, 40 a supplement, a directory" etc. - The same is in our edition vol. XXI, 513 ff.

To Volume XVI.

Col. 133. The superscription to No. 784 should be improved to: "in which he complains about the accusations of some preachers [in Magdeburg], and reports that some princes in Thuringia and Franconia have already" etc.

Col. 728, para. 2, line 3 v. u. read: "Trent" instead: Trier.

Col. 829, note 2, read: "Document No. 949, § 49 et seq."

Col. 880, line 8 v. o. put the word "Lord" between commas.

In the heading to No. 979 and at the end of the letter read: "den 30. Juni". For this and other corrections to this letter, see St. L. Ausg., Vol. XXIa, 1505, No. 1601.

Col. 1550, Z. 6 ff. would like to be read as: "because their grace and the other unquestionable hopes have, that their chur- und F. Gn. auch den Ständen nicht Ursach dazu [ge]geben" etc.

According to the original at the Feste Coburg (cf. Erl. Briefw., Vol. VIII, p. 274), the following improvements are to be made: In the text, line 4 from above read: "mein gn. Herr, Herzog Ernst von Lüneburg,"; Z. 6 v. o. read: "greift" statt: greife; Z. 8 f. read: "dass er nicht allein Wasser, sondern auch Narren regnen lässt"; Z. 12 read: "dass" statt: da, and "spotten" statt: verspotten. Col. 1557, line 5 v. o. read: "which I ever did not" etc.

Col. 1746, note 2, read: "Vol. XIX" instead of: Vol. XX.

In the caption to No. 1163 read: "1531" instead of: 1530.

Col. 1751, § 3, Z. 3 v. u. read: "Wirtemberg" instead: Wittenberg.

Col. 1826 in the caption to No. 1203 read: "Schweinfurt": Nuremberg.

Col. 2060, line 5 v. u. read: "gewehret" instead of: gewähret.

Col. 2069, line 9 v. u. read: "itself" instead of: seist.

Col. 2253, line 8 v. u, read: "Grandimontenses" instead: Grandimotenses.

To Volume XVII.

Col. 123, § 17, line 2 f. read: "Fourteen hundred" instead of: four hundred.

Col. 336, No. 1297, line 7 v. u. read: "govern" instead of: bless.

Col. 336, No. 1298 is to be placed "between March 21 and 27" according to Burkhardt, p. 352.

Col. 401, line 5 v. o. read: "Danesius" instead: Damasius (Corp. Ref., Ill., 1130).

Col. 403, No. 1313, I. 4 v. u. read: "the epigram which at Eisenach early" etc.

Col. 490, line 7 v. o. read: "1540" instead of: 1530.

Col. 686, § 7, Z. 3 f. is to be interpung thus: per fidem efficacem per charitatem, and liberum arbitrium etc. - The hitherto unknown objection of Luther and Bugenhagen to the Regensburg Book, which Luther enclosed with this letter, is printed in "Lehre und Wehre", Jahrgang 55 (1909), pp. 313 f.

Col. 1174, No. 1424, Z. 6 v. o. in the introduction read: "Pezels" instead of: Pazels.

Col. 1419, note, line 5 v. o. read: "vol. V" instead of: Vol. IV, and line 2 v. u. read: "fifth" instead of: fourth.

Col.. 1578, note 2, line 2 v. u. read: "we" instead of: like.

Col. 2250. To "Kinckernell" put the note: Also "Qurnquernell" - imperial letter and seal. 10, 937.

Col. 2252. At the word: "Luderpaner" read:

Col. 2258. For "thäten" add: 10, 1047, tz 3 and 18, 887.

Col. 2259. For "uneß" add: 7, 1347.

The following additions to the "Verzeichniß seltener oder veraltetter Wörter in Luthers Schriften" in this volume, Col. 2240-2261, have come to us through the kindness of a Luther reader in Germany. It should be added at "beiten 17, 1535: "Kemnoten" 10, 470; "pferchen" 12, 1556; "Puseron" 22, 1150; "Rotzlöffel" 19, 973; "Schnöbel" 12, 1238; "uneß" 13, 830. 2308; "ungeschwungen" 11, 1315, K 7; "wanne" 19, 971. 1243; "Wesen," "being" 7, 1856.

To Volume XVIII.

Page 10a, Einl., Z. 20 v. o. read: "2 Thess." instead:

Page 14a, Einl., Z. 7 v. o. read: "an Jodocus Trutfetter".

Page 14b, Einl., Z. 3 v. o. read: "5)" instead of: 2).

Page 14b, Einl., Note 6 read: "529" instead of: 528.

Page 29b, Einl., Z. 11 v. u. in the text read: "August 30" instead of: August 29. (Cf. Vol. XV, 1338.)'

Sene 30a, Einl., Z. 23 v. o. nes: " Lic. Christoph" instead: D. Christoph.

Page 30a, Einl. At the end of the second paragraph read: "in the 15th volume of the old edition".

Page 32 b, Einl., ad note 7): "The two paper molesters at Leipzig" are Emser and Alveld. (Cf. If. ed. VIII, 236 and St. L. ed., XVIII, 957.)

Page 34a, Einl. At the end of the first note add: "The former (namely the reading burned) is correct. See Erl. opera var. arg. IV, 175."

Page 40b, Einl., Z. 3 v. o. read: "towards the middle of January": End of January. (Cf. Bo. XV, 1579.)

Page 41a, Einl., Z. 7 v. o. read: "mendacity" instead of: Embarrassment.

Page 48a, Einl., Z. 7 v. o. read: "July 11" instead of: June 12.

Page 54a, Einl., Z. 3 v. u. in the text will read "1543" instead of 1533. Compare the correction to Col. 1981 of this volume.

Col. 27, note 2), should read as follows: "[the] translation given is the one improved from the Latin by Zeidler in the Hallische Theile p. 2-86".

Col. 28, paragraph 2 at the beginning, read, "I believe that you know that Magister John, the Antonite preceptor at Brieg, has died."

Col. 102, note, line 6 v. u. read: "p. 115" instead: S. 144.

Col. 102, note, line 5 v. u. read: "S. 492" instead of: S. 498.

Col. 120, line 21 f. v. u. read: "in desperation envelopes".

Col. 298, § 6, line 7 v. o. read: "Antoninus" instead of: Antonius. (Weimar edition, vol. I, last page.)

Col. 456, note, line 2, the round bracket behind "p. 26" is to be closed.

Col. 613, note 4, line 2 read: "Palestine" instead of: Palestina.

Col. 712, note, line 4 b. u. read: "p. 287" instead: S. 187.

Col. 784. After the last line of the text, close the speech marks.

Col. 888, penultimate paragraph, line 8 v. u. put an exclamation mark instead of the question mark.

Col. 928, note 2, line 1 read: "lib. VI" instead of: lib. IV.

Col. 929, note, line 4 v. u. erase the punctum behind: 1520.

Col. 932, note, line 5 v. u. read: "p. 31" instead: S. 30.

Col. 934, last line in text, read: "durchquälen" instead of: durchquallen.

Col. 944, line 3 v. o. tilge: "D".

Col. 957, line 15 v. u. in the text read: "so gar" instead of: sogar.

Col. 995, note 1), line 1 read: "gleich folgenden" instead of: gleichfolgenden.

Col. 1105, line 9 f. in the text v. u. read: "that, as Latomus teaches, everyone is free to invent figurative ways of speaking" etc.

Col. 1201, last line in the text, the Wittenberg edition offers June 22, while the Jena and Erlangen editions have June 20.

Col. 1246, para. 2, lines 3 f. v. o. is to be interpungir so: "to care for the prince over all, the truth, and" etc.

Col. 1249, note, read: disdiapason.

Col. 1253, note 4, line 13 v. o. read: "Michael Mäurer" instead of:' Michael Marx. (Cf. vol. XXI, 300, note 1.)

Col. 1292, note, read: "scriptural passages."

Col. 1305, Para. 2, Z. 4 should read according to 3 Mos. 11, 6. f. Probably so read: "that the sow does not chew the cud, and the hare chews the cud, but does not split the claws" etc.

Col. 1379, line 19 v. o. read: "which" instead of: which.

Col. 1505, § 149, penultimate line, read: "Termmirern" instead: Terminiren.

Col. 1533, line 13 v. o. will read: "in spiritual matters" instead of: in spiritual rights. Latin: in spiritualibus.

Col. 1673, line 4 v. u. delete: "you".

Col. 1694, note 4, read: "lib. VI" instead of: lib. VII.

Col. 1820, para. 2, line 8 v. o. read: "against" instead of: gegend.

Col. 1900, para. 2, line 2 v. o. close the speech marks after "nothing".

Col. 1974, § 1, Z. 6 ff. v. u. read: "If the Psalms, which I have translated and interpreted in German, would please no one, they would please me best."

The other "Urtheil Luthers von Erasmus" probably belongs to the year 1543 (Burkhardt, p. 220), not to the year 1533.

Col. 1988, No. 11, note. This letter of Amsdorf is found in the Latin Wittenberg edition of 1551: "Tom. II, fol. 482."

Col. 1989, No. 11, line 2 in the text add: " , which are ignorance and malice". (See De Werte, vol. VI, p. 455, note 1.)

To Volume XIX.

Einl.' P. 10b, line 7 from above read: "January 14" instead of: January 10.

Einl. p. 17b, note 2, read twice: "Jubilate" instead of: Invocavit.

Add: "The same error is also found in Kolde, Martin Luther, vol. II, p. 26."

Einl. p. 36a., first paragraph, line 7 v. u. read: "Bd. I, fol. 147."

Einl. p. 36a, first paragraph, line 5 v. u. read: "Vol. II, p. 344."

Einl. p. 36a, first paragraph, line 4 v. u. delete: "in dem Hallischen Theil S. 135".

Einl. p. 36a, first paragraph, line 3 v. u. read: "Vol. XVIII, p. 456".

Einl. p. 44b, Z. 10 v. o. read: "in this hope" instead of: through hope.

Einl. p. 51a, Z. 4 v. u. in the text read: "annually 9901 masses held, of which 1138 were sung".

Einl. p. 51b, Z. 15 v. o. read: "Lic. Christoph Blank."

Einl. p. 55a, Z. 5 f. v. o. read: "Am ersten Adventssonntage, den 27. November" etc.; likewise ibid. Z. 16 v. o. and Z. 28 f. v. 0. (Cf. Erl. Ausg. l2.l, vol. 17, p. 107.)

For the conclusion of the first paragraph, see Vol. XX, 2404.

Col. 124, note read:, bisdiapason instead of: bis diaposon.

Col. 263, § 76, Z. 2 v. 0. Read: "baß" instead of: das.

Col. 269, § 94, line 7 v. u. compare to the word "Enne" Vol. XVII, 2245.

Col. 346, note, last line, read: Papam instead of: Papan.

Col. 367, note, last line, read: "No. 79" instead of: No. 77.

Col. 435, par. 1, last line, delete comma after "meaning".

Col. 493, line 1 in the text, read: "löge" instead of: lüge.

Col. 536, last line in text, read: "schälklich" instead of: schädlich.

Col. 546, to "h." at the end add: "and preface, Col. 59".

Col. 627, third paragraph, line 3 v. u. read: "Gem" [- against which] instead: Dem.

Col. 647, note, line 4 v. u. read: "fol. 399" instead of: col. 401b.

Col. 656, line 12 v. u. read: "Luc. 1" instead of: Luc. 2. col. 704 ff. Also in the second edition of the Erlangen edition, vol. 24, p. 213 ff., the text of this document, § 84 to § 96, is reprinted as a special document under the title: "Bulle des Ecclesiasten zu Wittenberg" etc., although in the preface to the 24th volume of the first edition, p. IV f., attention was drawn to the error.

Col. 858, § 96, last line, read: "Trau" [- trust] instead of: Faithfulness.

Col. 950, line 4 v. u. in the text read: tamen instead of: amen.

Col. 1159, line 3 read: "Man" instead of: Monk.

Col. 1295, § 21, line 2 v. u. read: "where God" etc.

For No. 149, a more precise determination of the time results from Luther's letter to Franz Burkhard, Vol. XXI, 2041, namely: "January 29, 1536".

Col. 1300. The date of No. 150 is: "July 1, 1539". (See Burkhardt, p. 326.)

Col. 1344. No. 157 is to be dated: "Beginning of September 1528." (See Vol. XXI, 1194.)

Col. 1408, line 1 read: "these" instead of: this. (Thus the Wittenberg and the Jena editions.)

Col. 1414, No. 159 will have to be placed in the year "1520". (Weim. Ausg., Vol. VI, p. 31.)

For the second thesis, see Vol. XX, 2404.

Col. 1424, Z. 6 v. o. read: "obtained" instead of: cast in.

Col. 1439. Thesis 21 should read like this: "The attained faith stands, like a lazy man, with folded arms, saying, This is none of my business."

Col. 1460. The text No. 165 is found in our edition once again, newly translated by us, Vol. IX, 1860.

Col. 1465, line 3 v. u. read: "Rom. 3, 28." instead of: Rom. 3, 32.

Col. 1466. The Disputation No. 167 has only 5 theses. The first thesis is to be regarded as a superscription. The fact that the first paragraph was made into a thesis is due to the fact that in the late edition of Wittenberg, Tom. I, fol. 399 and in the Jenaer, lTom. I, fol. 515b the word paraverit has been changed to paravit. In the Jena edition, the number 4 stands before both the fourth and the fifth thesis, and therefore counts only five theses.

About the writing No. 181, the Weimar edition, Vol. 12, p. 229, expresses the assumption that the date of the same is set on Sabb. p. Concept. Mariae, that is, Dec. 12, 1523; this was due to confusion with Concept. Mariae. to March 28.

The letter No. 16 is probably more correctly assigned to the year 1527 with Köstlin, Vol. II, p. 644 ad p. 1132. The writing "Ob Kriegsleute in einem seligen Stande leben" belongs to the year 1526.

To Volume XX.

Einl., p. 19, line 2 read: "Conrad Glitzsch" instead of: Conrad Glück. (Cf. Erl. Briefwechsel, Vol. IV, p. 306.)

Einl., p. 22b, para. 2, line 5 read: "Caspar Glatz" instead of: Conrad Glatz. (See St. L. Ausg., vol. XXI, 649.)

A!, p. 24b, note, last line, read: "Stuttgart" instead of: Stargard.

A!, p. 25s, note, line 16 v. o. read: "De Wette, vol. Ill, p. 22" instead: Vol. II.

Einl., p. 25a, note, line 19 v. o. read: "Albrecht" instead of: Adelbert.

Einl., p. 25a, note, line 22 v. o. read: "Carlstadts" instead of: Carlstadt.

Einl., p. 26b, note 5 read: "1528" instead of: 1525.

Einl., p. 35a, Z. 7 b. o. read: "Gregor Casel" instead of: Georg Casel.

Einl-, p. 36d, line 12 v. o. read: "Secerius in Hagenau" instead of: in Basel.

Agricola served as notary at the disputation in Leipzig. (Cf. St. L. ed., vol. XV, 1291.)

Einl., p. 42 a, note, last line, read: "p. 130 f." instead of: P. 230 f.

Einl., p. 55b, Z. 14 v. o. read: "January 27" instead of: January 7.

Col. 168, note 2 read: "Conrad Glitzsch. (Erl. Briefw., Vol. IV, p. 306.)

Col. 237, note 4, last line, read: "Ex. 10:10."

Col. 895, § 2, line 5 v. u. read: "saints honor" instead of: Saints, honor.

The letter to Duke Albrecht of Prussia is dated February or early March 1532. It is answered April 6, 1532. (See Erl. Briefw., vol. IX, p. 157.)

In the heading and in the letter read: "Josel" instead of: Jesel. (Cf. Kolde, Martin Luther, vol. 2, p. 609 ad p. 532.)

Col. 1843, last line, will read: "that it will not remain forever", instead of: that it will remain forever; because "remain" does not have the meaning "to stay away, to fall away", which is necessary here.

Col. 1870, line 9 v. o., "nephew" has the meaning of grandson. Jonas offers in Latin: nepote.

Col. 1978, line 9 v. u. in the text read: "that" instead of: that.

Col. 2076, line 4 v. u. in the text is to be interpungir so: "that Mary, Messia's mother, is and must be" etc.

Col. 2082, § 131, penultimate line, should probably read "Joseph" instead of: "Jesus," which all editions offer.

Col. 2388 read: "to raise" instead of: to have on.

Col. 2393, s. v. "business" read: "1069" instead of: 1096.

Col. 2396, s. v. "Kolbe", line 3 read: "2115" instead of: 2114.

Col. 2404. "Zu Bd. 18" Z. 8 v. o. read: "11. Juli" statt: 12. Juli.

For Volume XXI a.

Col. 397, note 5, line 6 v. o. read: "am" instead of: an.

Col. 1033, line 14 v. o. read: "Mark" instead of: Market.

Col. 1151, No. 1246, para. 5, line 4 v. o. read: "Johann" instead of: Michael.

Col. 1277, note 3, line 3 v. u. read: "1536" instead of: 1529.

Col. 1464, in the text, line 8 v. u. read: "Härlein" instead of: Härlein.

Re Volume XXI b.

Col. 2153, line 2 read: "(Schmalkalden.)" instead of: (Wittenberg.).

Col. 2364. Here, by mistake, the ordination certificate for Wenceslaus Kilman is printed again in its entirety, which is already found in vol. XXIa, 1829; a reference from it would have sufficed.

Col. 2404, No. 2608, line 10 v. u. read: "none instead of: one.

Col. 2669, line 21 v. u. in text, read: "Zinse" instead of: Zinst.

Col. 2826, line 6 v. o. "Tusker" is to be explained by: "oats", not by "reaper".

Col. 2996, last line (of the note), read: "(No. 3107)" instead of: (No. 3106).

To Volume XXII.

Einl., p. 10a, line 10 v. u. in the text add: ", M. Plato".

A!., p. 10", line 8 v. u. read: "Maugis" instead of: Mangis.

Einl., p. 13k, Z. 2 v. o. put a quotation mark before Desertus and delete the punctum after habitabilis in the following tick.

Einl., p. 51a, para. 5 v. u., lines 1 and 2 v. u. place a square bracket after "take" and delete the square bracket at the end of the paragraph.

Einl., p. 61K, para. 3 v. u., line 1 v. o. read: "para. 6" instead of: Para. 7.

Einl., p. 51k, para. 4 v. u. Delete the comma after the parenthesis and place it inside the parenthesis.

Einl., p. 52a, paragraph 2 v. u. is to be corrected according to what is said in our edition, vol. XVII, 1365, note 2.

Einl., p. 62b, Z. 3 v. o. read: "which" instead of: which.

Einl., p. 61k, Z. 22 v. o. read: "58" instead of: 59.

Col. 84, Z. 7 v. o. read: "to the right" instead of: to the judge.

Col. 126, § 127, Z. 5 v. o. Stangwald's addition is to be inserted after "can believe" in order to make sense: "because our thoughts always consider God to be a strict harsh judge".

Col. 176, line 4 v. u. read: "Straffe" instead of: Nervous. Col. 211, § 77, line 15 v. o. read: "[Schösser]" instead of:

[Judge].

Col. 285, § 29, lines 4 and 5 v. o. "Jacobus prevositus" is Jakob Probst, therefore delete the comma after Jacobus.

Col. 289, line 12 v. u. read: "1. Ep. 3, 18." instead of: 1. Ep. 3, 8.

Col. 803, § 61. This paragraph is found in the great interpretation of the Epistle to the Galatians, Cap. 4 (St. L. ed., vol. IX, 476, § 12), therefore to be deleted here.

Col. 320, § 102 is another redaction of Cap. 24, § 100.

Col. 391', ß 11. The second paragraph of this clause is taken from Luther's "Bekenntniß vom Abendmahl Christi" (St. L. Ausg., Vol. XX, 1096 f., § 517), therefore to be deleted here.

Col. 431, § 51, Z. 4 v. o. in the text read: "gift" instead of: "of the HErrn", because Mr. D. Wrampelmeyer has read donum in domini, as we see from the table speeches of Mathesius.

Col. 729, note 4 (Cordatus No. 521.), line 2 missing: "one" before "certain".

Col. 730, para. 2, lines 1 f. read: "Jakob Probst von Bremen gen etc.

Col. 804, para. 1, line 10 v. u. ff. read: "Your paternity (namely Luther) has not commanded neither to go out of the monasteries, nor to disturb the peace, but has only taught^' etc. Instead of ejusmodi in Kummer, egredi is to be read with Mathesius. (See Loesche, Anal. Luth., p. 411.)

Col. 811, line 5 v. o. put a comma after: Scolops.

Col. 830, § 71, line 1 read: "Letter of Luther to" instead of: Letter of Luther from.

Col. 900, line 20 v. o. will probably read "Pabst" instead of: Cardinal.

Col. 904, line 3 v. o. is perhaps to be read "Kränze" instead of: "Kreutze", which seems to be read from "Krentze". The hair around a plate appears as a wreath.

Col. 924, in the text, line 2 v. u. may well be "Naumburg" instead of "Neudruck" to read, because on April 8, 1532 was there a great conflagration. (See P- Langii Chron. Numburgensis at Mencken p. p.11,78.)

Col. 979, note, line 1 read: "368" instead of: 364.

Col. 1010, § 1, Z. 1 in the text is to be read instead of 1521: "1522". The indication oes Cordatus rst erroneous, because the meeting of Marcus with Luther took place after his return from the Wartburg at the beginning of April 1522. (Cf. vol. XX, intro., p. 11, note 1.).

Col. 1013, § 6, paragraph 3, line 4 ff. will have to be read like this: "Desires, who is subject to evil lusts, as Paul enumerates such and laments such against the Romans in his epistle at the beginning. Campanus" etc. (See Addendum, Col. 1662.)

Col. 1016, Z. 4 v. o. read: "D. Becker" (Pistoris) instead of: v. J[eckel]. (Cf. Bindseii, II, 31; Seidemann, Jmob Schenk, p. 109.)

Col. 1026, § 29, line 1 read: "8 58" instead of: § 59.

Col. 1031, line 2 v. u. in the text, Arator - Agricola, reaper, Eisleben's adopted name.

Col. 1033, § 37, line 2 v. u. read: "bestricken" instead of: beschicken. (See vol. XVII, 2242 s. v. bestricken.)

Col. 1036. The second paragraph refers to Agricola, is contained in Col. 1720, No. 160, and would like to be deleted here.

Col. 1042, line 10 v. o. in the text read: "auf dem Convent" instead of: auf der Synode. This is the meeting of the princes at Zeitz, March 11-17, 1637, after the Schmalkaldic Convention, concerning the hereditary union of Saxony, Brandenburg and Hesse. (Kawerau, Agricola, p. 173.)

Col. 1044, note 1, line 8 read: "Cyrsilo" instead of: Christo. - Cyrsilus was stoned to death by the Athenians. (See Kawerau, Agricola, p. 200.)

Col. 1081, § 124, middle, read: "Hyperaspiftes" instead of: Hyperaspides. Ibid. m of the note, line 1 ttes: "the ablative" instead of: irrthümlich.

Col. 1091, § 148, line 2 read: "that" instead of: that.

Col. 1111, § 22 is already found Cap. 16, § 4, therefore it is to be deleted here.

Col. 1148, line 6 v. o. read: "Eustochia" instead: Eustachia.

Col. 1180, No. 109. This concern is found as a letter from Luther to Spalatin, dated Sept. 8, 1528, retranslated from the original and completed in the St. Louis edition, Vol. XXIa, 1203 f.

Col. 1184, No. 119. This concern is found in St. L. Ausg., vol. XXIb, 3019.

Col. 1184, No. 123. This citation is found in St. L. Ausg., vol. XXIb, 2250.

Col. 1188, line 2 read: "Jacobus" instead of: John.

Col. 1215, note 1, read: "nehrlich - low, low" and delete the words: "Perhaps most foolish".

Col. 1241, para. 2, line 12 v. o. read: "to" instead of: so. (See De Wette, vol. VI, 205.)

Col. 1301, § 5, line 1 read: "December" instead of: October. (See St. L. ed., vol. VII, 2017.)

Col. 1333, § 2, last paragraph, line 2 v. o. read: "white agate stone" instead of: White agate stones, and in note 2 read: "agate stone - amber."

Col. 1335 f. The last paragraph of Cap. 51, § 6 is to be deleted. What it contains is found in the correct place in Col. 1722 in No. 166 on Enoe.

Col. 1362, line 5 v. o. in the text read: "1535" instead of: 1533. Luther went to Bergerio on Nov. 5, 1535. (Cf. St. L. Ausg., vol. XVI, 2292 ff.)

Col. 1367, line 19 v. o. read: "sing" instead of: sink. Add as a note: "The expression: 'Heli singen' means: to sing a last little song to say goodbye." (Cf. St. L. ed., vol. XX, 282, no. 5, § 204, note.)

Col. 1462, line 1 at end put a comma.

Col. 1462, line 16 v. o. should be read well: "are not alone not satisfied".

Col. 1475, § 4, Z. 9 v. o. read: "hold" instead of: have.

Col. 1645, note 1, read: "twenty-one" instead of: sixty.

Col. 1652, § 13. The words: "When a violent refutation of my writings had come from Rome , refer to the great writing of Prierias: Errata et argumenta .... trita. (See

Vol. XVIII of the St. Louis edition, Introduction, p. 19b f.) In contrast, the words of Prince Frederick: "O, I saw and read it three years ago," go to the epitome, which forms the short epitome and third part of the aforementioned book.

Col. 1712. What is reported under No. 134 is already Col. 957 in Lauterbach's relation, therefore to be deleted here.

Col. 1810, line 4 from and in the text: "Altensteiß. Seidemann, "Luthers erste Psalmenvorlesungen," p. XIX: "Altensteig, der Schwabe. Dr. Joh. Altensteig from Windelheim."

Col. 1874, No. 466, read: "14, 27" instead of: 14, 28.

Col. 1880, No. 548, read: "[Jan. 22]" instead of: [Feb. 22].

Col. 1886, No. 626, line 4 v. o. read: "that he [she] must run away" etc.

Col. 1908, No. 843, Z. 3 read: "against him [the papacy]" instead of: against him.

Col 1912, No. 873. Instead of: "a Christian" should be read: "no Christian". But also Schlaginhaufen (No. 515) and Mathesius (No. 366) have: "a".

Col. 1918, last line in text, read: "51, 3." instead of: 51, 2.

Col. 1920, No. 954, line 4 read: "zehnt Bier", i.e., the tenth part of the beer, instead of: Zehntbier.

Col. 1936, No. 1186 ff, lines 4 and 3 v. u. read: "Bindseil, Colloquia III, 160 to 163."

Col. 1962, No. 1481, line 5 v. o. read: "That" instead of: Da.

Col. 1990, Note 1. The first words up to the dash are a separate note to No. 1830, line 3 v. o. The note sign for the same is to be placed before "Has". - The piece following in the note belongs to the note sign "1)" in No. 1830, Z. 2 v. u. The first words of the same are to be interpungir so: "Instead of si should be read Wohl sie, or sicut instead of si et."